< 1 e Korintasve 11 >

1 Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit.
he bhraatara. h, yuuya. m sarvvasmin kaaryye maa. m smaratha mayaa ca yaad. rgupadi. s.taastaad. rgaacarathaitatkaara. naat mayaa pra"sa. msaniiyaa aadhbe|
2 Dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar.
tathaapi mamai. saa vaa nchaa yad yuuyamidam avagataa bhavatha,
3 Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia.
ekaikasya puru. sasyottamaa"ngasvaruupa. h khrii. s.ta. h, yo. sita"scottamaa"ngasvaruupa. h pumaan, khrii. s.tasya cottamaa"ngasvaruupa ii"svara. h|
4 Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij.
aparam aacchaaditottamaa"ngena yena pu. msaa praarthanaa kriyata ii"svariiyavaa. nii kathyate vaa tena sviiyottamaa"ngam avaj naayate|
5 Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar.
anaacchaaditottamaa"ngayaa yayaa yo. sitaa ca praarthanaa kriyata ii"svariiyavaa. nii kathyate vaa tayaapi sviiyottamaa"ngam avaj naayate yata. h saa mu. n.dita"sira. hsad. r"saa|
6 Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t’ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet.
anaacchaaditamastakaa yaa yo. sit tasyaa. h "sira. h mu. n.daniiyameva kintu yo. sita. h ke"sacchedana. m "siromu. n.dana. m vaa yadi lajjaajanaka. m bhavet tarhi tayaa sva"sira aacchaadyataa. m|
7 Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,
pumaan ii"svarasya pratimuurtti. h pratiteja. hsvaruupa"sca tasmaat tena "siro naacchaadaniiya. m kintu siimantinii pu. msa. h pratibimbasvaruupaa|
8 sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,
yato yo. saata. h pumaan nodapaadi kintu pu. mso yo. sid udapaadi|
9 edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
adhikantu yo. sita. h k. rte pu. msa. h s. r.s. ti rna babhuuva kintu pu. msa. h k. rte yo. sita. h s. r.s. ti rbabhuuva|
10 Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.
iti heto rduutaanaam aadaraad yo. sitaa "sirasyadhiinataasuucakam aavara. na. m dharttavya. m|
11 Gjithsesi në Zotin as burri s’është pa gruan, as gruaja pa burrin,
tathaapi prabho rvidhinaa pumaa. msa. m vinaa yo. sinna jaayate yo. sita nca vinaa pumaan na jaayate|
12 sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia.
yato yathaa pu. mso yo. sid udapaadi tathaa yo. sita. h pumaan jaayate, sarvvavastuuni ce"svaraad utpadyante|
13 Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t’i lutet Perëndisë pa u mbuluar?
yu. smaabhirevaitad vivicyataa. m, anaav. rtayaa yo. sitaa praarthana. m ki. m sud. r"sya. m bhavet?
14 Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?
puru. sasya diirghake"satva. m tasya lajjaajanaka. m, kintu yo. sito diirghake"satva. m tasyaa gauravajanaka. m
15 Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë.
yata aacchaadanaaya tasyai ke"saa dattaa iti ki. m yu. smaabhi. h svabhaavato na "sik. syate?
16 Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s’kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë.
atra yadi ka"scid vivaditum icchet tarhyasmaakam ii"svariiyasamitiinaa nca taad. r"sii riiti rna vidyate|
17 Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen.
yu. smaabhi rna bhadraaya kintu kutsitaaya samaagamyate tasmaad etaani bhaa. samaa. nena mayaa yuuya. m na pra"sa. msaniiyaa. h|
18 Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj.
prathamata. h samitau samaagataanaa. m yu. smaaka. m madhye bhedaa. h santiiti vaarttaa mayaa "sruuyate tanmadhye ki ncit satya. m manyate ca|
19 Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar.
yato heto ryu. smanmadhye ye pariik. sitaaste yat prakaa"syante tadartha. m bhedai rbhavitavyameva|
20 Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,
ekatra samaagatai ryu. smaabhi. h prabhaava. m bhejya. m bhujyata iti nahi;
21 sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur.
yato bhojanakaale yu. smaakamekaikena svakiiya. m bhak. sya. m tuur. na. m grasyate tasmaad eko jano bubhuk. sitasti. s.thati, anya"sca parit. rpto bhavati|
22 A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s’kanë asgjë? Çfarë t’ju them juve? T’ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj.
bhojanapaanaartha. m yu. smaaka. m ki. m ve"smaani na santi? yu. smaabhi rvaa kim ii"svarasya samiti. m tucchiik. rtya diinaa lokaa avaj naayante? ityanena mayaa ki. m vaktavya. m? yuuya. m ki. m mayaa pra"sa. msaniiyaa. h? etasmin yuuya. m na pra"sa. msaniiyaa. h|
23 Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën
prabhuto ya upade"so mayaa labdho yu. smaasu samarpita"sca sa e. sa. h|
24 dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: “Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim”.
parakarasamarpa. nak. sapaayaa. m prabhu ryii"su. h puupamaadaaye"svara. m dhanya. m vyaah. rtya ta. m bha"nktvaa bhaa. sitavaan yu. smaabhiretad g. rhyataa. m bhujyataa nca tad yu. smatk. rte bhagna. m mama "sariira. m; mama smara. naartha. m yu. smaabhiretat kriyataa. m|
25 Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: “Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim”.
puna"sca bhejanaat para. m tathaiva ka. msam aadaaya tenokta. m ka. mso. aya. m mama "so. nitena sthaapito nuutananiyama. h; yativaara. m yu. smaabhiretat piiyate tativaara. m mama smara. naartha. m piiyataa. m|
26 Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë.
yativaara. m yu. smaabhire. sa puupo bhujyate bhaajanenaanena piiyate ca tativaara. m prabhoraagamana. m yaavat tasya m. rtyu. h prakaa"syate|
27 Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit.
apara nca ya. h ka"scid ayogyatvena prabhorima. m puupam a"snaati tasyaanena bhaajanena pivati ca sa prabho. h kaayarudhirayo rda. n.dadaayii bhavi. syati|
28 Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,
tasmaat maanavenaagra aatmaana pariik. sya pa"scaad e. sa puupo bhujyataa. m ka. msenaanena ca piiyataa. m|
29 sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit.
yena caanarhatvena bhujyate piiyate ca prabho. h kaayam avim. r"sataa tena da. n.dapraaptaye bhujyate piiyate ca|
30 Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.
etatkaara. naad yu. smaaka. m bhuuri"so lokaa durbbalaa rogi. na"sca santi bahava"sca mahaanidraa. m gataa. h|
31 Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim.
asmaabhi ryadyaatmavicaaro. akaari. syata tarhi da. n.do naalapsyata;
32 Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën.
kintu yadaasmaaka. m vicaaro bhavati tadaa vaya. m jagato janai. h sama. m yad da. n.da. m na labhaamahe tadartha. m prabhunaa "saasti. m bhu. mjmahe|
33 Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.
he mama bhraatara. h, bhojanaartha. m militaanaa. m yu. smaakam ekenetaro. anug. rhyataa. m|
34 Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t’i rregulloj.
ya"sca bubhuk. sita. h sa svag. rhe bhu"nktaa. m| da. n.dapraaptaye yu. smaabhi rna samaagamyataa. m| etadbhinna. m yad aade. s.tavya. m tad yu. smatsamiipaagamanakaale mayaadek. syate|

< 1 e Korintasve 11 >