< 1 Gjonit 3 >
1 Shikoni ç’dashuri të madhe na dha Ati, që të quhemi bij të Perëndisë. Prandaj bota nuk na njeh, sepse nuk e ka njohur atë.
Dawa: ma! Adadafa da ninima bagade asigisa. E da ninima “Na mano” dio asuliba: le amola E da nini Ea mano hamoi dagoiba: le, ninia da Ea asigi hou da bagadedafa ba: sa. Ninia da Gode Ea mano hamoi dagoiba: le, osobo bagade dunu da Gode Ea hou hame dawa: beba: le, ilia ninia hou amola hame dawa:
2 Shumë të dashur, tani jemi bij të Perëndisë, por ende nuk është shfaqur ç’do të jemi; por dimë se, kur të shfaqet ai, do të jemi të ngjashëm me të, sepse do ta shohim se si është ai.
Na dogolegei na: iyado dunu! Ninia da wali Gode Ea mano esala. Ninia hobea afadenene hisu agoane ba: mu, amo hou ninia noga: le hame dawa: Be amo fawane ninia dawa: Gelesu da bu masea, ninia da Ea houdafa noga: le ba: muba: le, ninia afadenene, Yesu Gelesu defele hamoi dagoi ba: mu, amo ninia dawa:
3 Dhe kushdo që e ka këtë shpresë në të, le ta pastrojë veten, siç është i pastër ai.
Nowa dunu da amo dafawane hamoma: beyale dawa: sa, e da ea hou ledo hame amo Gelesu Ea ledo hame hou defele, amo ba: ma: ne ouligisa.
4 Kush bën mëkat, bën edhe shkelje të ligjit; dhe mëkati është shkelje e ligjit.
Wadela: i hou da Gode Ea hamoma: ne sia: i wadela: sa. Amaiba: le, nowa dunu da wadela: i hamosea, e da Gode Ea hamoma: ne sia: i wadela: sa.
5 Dhe ju e dini se ai u shfaq për të hequr mëkatet tona; dhe në të nuk ka mëkat.
Yesu Gelesu da wadela: i hou huluane fadegama: ne osobo bagadega misi, amola Yesu Ea hou amo ganodini da wadela: i hamedafa gala, amo dilia dawa:
6 Kush qëndron në të nuk mëkaton; kush mëkaton nuk e ka parë dhe as nuk e ka njohur.
Amaiba: le, nowa da Yesu Gelesuma madelagi esalea, e da wadela: i hou hamonanumu hamedafa dawa: Be nowa da wadela: i hou hamonanea, amo dunu da Yesu Ea hou hame ba: i amola hame dawa: , amo ninia dawa:
7 Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai.
Dunu eno da dilima ogogosa: besa: le, dawa: ma! Nowa dunu da hou moloidafa hamonanea, e da Gelesu agoane dunu moloidafa gala.
8 Kush kryen mëkat është nga djalli, sepse djalli mëkaton nga fillimi; prandaj është shfaqur Biri i Perëndisë: për të shkatërruar veprat e djallit.
Be nowa dunu da wadela: i hou hamonanea, e da Sa: ida: ne ea fi amo ganodini esala. Sa: ida: ne da musa: dafa mae yolesili wadela: i hou hamonanusu. Gode Egefedafa da Sa: ida: ne ea hawa: hamosu gugunufinisimusa: , osobo bagadega misi.
9 Kush lindi nga Perëndia nuk kryen mëkat, sepse fara e Perëndisë qëndron në të dhe nuk mund të mëkatojë sepse lindi nga Perëndia.
Nowa da Gode Ea mano hamoi galea, Gode Ea hou da ea dogo ganodini esalebeba: le, e da wadela: i hou hamonanumu hame dawa: Gode da ea Ada hamoiba: le, bu wadela: i hou hamonanumu da ema hamedei.
10 Prej kësaj njihen bijtë e Perëndisë dhe bijtë e djallit; kushdo që nuk praktikon drejtësinë nuk është nga Perëndia, dhe i tillë nuk është as ai që nuk do vëllanë e vet.
Gode Ea mano hamoi amola Sa: ida: ne ea mano, amo da hisu hisudafa. Bai nowa dunu da hou moloidafa hame hamosa o ea fi dunuma hame asigisa, amo dunu da Gode Ea mano hame.
11 Sepse ky është mesazhi që dëgjuat nga fillimi. Ta duam njeri-tjetrin,
Dilia da Gode Ea hou degabo nabi amogainini wali sia: nabi dagoi. Amo sia: da dilia dunu eno dunu enoma asigidafa hou hamoma: ne sia: sa.
12 jo sikundër Kaini, i cili ishte nga i ligu dhe vrau vëllanë e vet. Dhe për çfarë arësye e vrau atë? Sepse veprat e tij ishin të liga dhe ato të të vëllait ishin të drejta.
Ninia da Ga: ine ea hou agoane hamomu da defea hame. Ga: ine da eya medole legei dagoiba: le, e da Sa: ida: ne ea fi amo ganodini esalu ninia dawa: Ga: ine da abuliga eya fane legebela: ? Bai e da wadela: le hamoi be eya da hou moloidafa hamoi.
13 Mos u çuditni, vëllezër të mi, nëse bota ju urren.
Amaiba: le, na fi dunu, osobo bagade dunu da dilima ha lasea, mae fofogadigima.
14 Ne e dimë se kemi kaluar nga vdekja në jetë, sepse i duam vëllezërit; kush nuk e do vëllanë e vet, mbetet në vdekje.
Ninia da ninia fi dunuma asigidafa hou hamonana galea, ninia da bogosu fisili, esalalalusu amo ganodini esala, ninia dawa: Be nowa da ea fi dunu ilima asigidafa hame galea, e da bogosu amo ea gasaga gagulaligi gala.
15 Kushdo që urren vëllanë e vet është vrasës; dhe ju e dini se asnjë vrasës nuk ka jetë të përjetshme të qëndrueshme në vete. (aiōnios )
Nowa da ea fi dunu ilima ha lai galea, amo da fane legesu dunu. Amola fane legesu dunu da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hamedafa dawa: , amo dilia dawa: (aiōnios )
16 Nga kjo e kemi njohur dashurinë: ai e dha jetën e vet për ne; dhe ne duhet ta japim jetën tonë për vëllezërit.
Yesu Gelesu da nini fidima: ne bogoi dagoiba: le, ninia da asigidafa hou ea bai dawa: Amaiba: le, ninia da ninia fi dunu fidima: ne, ninia esalusu fisimu da defea.
17 Dhe nëse njëri ka të mirat e kësaj bote dhe sheh të vëllanë që është në nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron në të dashuria e Perëndisë?
Bagade gagui dunu da ea fi dunu hame gagui ba: sa be hame fidisa, amo dunu da “Na Godema asigisa” sia: sea, e da ogogosa.
18 Djema të rinj, të mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe në të vërtetë.
Na mano! Ninia asigidafa hou da lafidili sia: fawane sia: mu da defea hame galebe. Ninia da asigidafa hou lalegagui dagoi galea, ninia eno dunu fidima: ne hawa: hamomu da defea.
19 Dhe nga kjo ne dimë se jemi në të vërtetën dhe do t’i bindim zemrat tona para atij;
Ninia sia: ga amola hawa: hamobe, amoga asigidafa hou lalegagui dagoi olelebeba: le, ninia da dafawane hou amo ganodini esala dawa: Amasea, ninia Godema gadenene masea, mae beda: iwane esalumu.
20 sepse, po të na dënojë zemra jonë, Perëndia është më i madh se zemra jonë dhe njeh çdo gjë.
Be ninia asigi dawa: su da ninia da wadela: i hou hamoi amo ninima olelesea, defea, Gode Ea gasa da ninia asigi dawa: su amo ea gasa baligi dagoi, amo ninia dawa: E da liligi huluane dawa:
21 Shumë të dashur, nëse zemra jonë nuk na dënon, kemi siguri para Perëndisë;
Amaiba: le, na dogolegei na: iyado dunu! Ninia asigi dawa: su da ninia wadela: i hamosa amo ninima hame olelesea, ninia mae beda: iwane Godema gadenenewane esalumusa: dawa:
22 dhe ç’të kërkojmë, e marrim nga ai, sepse zbatojmë urdhërimet e tij dhe bëjmë gjërat që janë të pëlqyera prej tij.
Ninia da Gode Ea sia: nabawane hamonanebeba: le amola Ea hanai liligi fawane hamonanebeba: le, E da ninia adole ba: su liligi huluane ninima imunusa: dawa:
23 Dhe ky është urdhërimi i tij që besojmë në emrin e Birit të tij Jezu Krisht dhe ta duam njeri-tjetrin si na urdhëroi ai.
Gode da ninima amane hamoma: ne sia: sa: - Ninia da Egefe Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i defele E dafawaneyale dawa: ma: mu amola dunu eno dunu enoma asigidafa hou hamoma: mu.
24 Ai që zbaton urdhërimet e tij qëndron në Perëndinë, dhe Ai në të; dhe prej kësaj ne dijmë se ai qëndron në ne: nga Fryma që ai na dha.
Nowa dunu da Gode Ea sia: nabawane hamosea, e da Godema madelagi esalebe amola Gode da ema madelagi esala ba: sa. Amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala ninima i, amo da ninia dogo ganodini esalebeba: le, ninia da Godema madelagi esala dawa: