< 2 e Korintasve 3 >

1 A fillojmë përsëri të rekomandojmë veten tonë? Apo mos kemi nevojë, si disa, për letra rekomandimi për ju ose për rekomandime nga ana juaj?
Are we beginning again ourselves to commend? (Or *N+kO) surely not we need like some commendatory letters to you or from you (commendatory [letters]? *k)
2 Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit,
The letter of us you yourselves are inscribed in the hearts of us, being known and being read by all men,
3 duke qenë manifestuar se jeni një letër e Krishtit, e hartuar me anë të shërbesës sonë, dhe e shkruar jo me bojë, por me Frymën e Perëndisë së gjallë, dhe jo mbi rrasa guri, por mbi rrasa të një zemre mishi.
being revealed that you are a letter of Christ having been ministered to by us inscribed not in ink but with [the] Spirit of God [the] living, not on tablets of stone but on tablets (of hearts *N+KO) human.
4 Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;
Confidence now such we have through Christ toward God;
5 jo se jemi të aftë prej vetiu të kuptojmë ndonjë gjë sikur vjen nga vetja jonë, por aftësia jonë vjen nga Perëndia,
Not for from ourselves sufficient we are to reckon anything as of (ourselves, *NK+O) but the sufficiency of us [is] of God,
6 i cili na bëri të aftë të jemi shërbëtorë të besëlidhjes së re, jo të shkronjës, por të Frymës, sepse shkronja vret, por Fryma jep jetë.
who also has made competent us [as] ministers of a new covenant, not of [the] letter but of [the] Spirit; the for letter kills, but the Spirit gives life.
7 Dhe, në qoftë se shërbimi i vdekjes, që ishte gdhendur me shkronja mbi gurë, qe i lavdishëm aq sa bijtë e Izraelit nuk mund të vështronin me sy fytyrën e Moisiut, për shkak të lavdisë së pamjes së tij, që duhet të anullohej,
If now the ministry of death in (letters *NK+o) engraved (in *k) stones was produced in glory, so as for not to be able to look intently the sons of Israel into the face of Moses on account of the glory of the face of him which is fading,
8 sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?
how surely more the ministry of the Spirit will be in glory?
9 Sepse, nëse shërbimi i dënimit qe rrethuar me lavdi, shumë më tepër do të teprojë në lavdi shërbimi i drejtësisë.
If for (to the *N+kO) ministry of condemnation [was] glory, much more abounds the ministry of righteousness (in *k) glory!
10 Sepse ç’ka është lavdëruar nuk është lavdëruar nga kjo pikëpamje, për shkak të asaj lavdie që e kapërcen çdo masë.
Even for (not *N+kO) has been glorified that glorified in this respect on account of the surpassing [it] glory.
11 Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme.
If for that which is fading away [was] through glory, much more [is] that remaining in glory!
12 Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,
Having therefore such hope great boldness we use,
13 dhe jo si Moisiu, i cili vinte një vel mbi fytyrën e vet, që bijtë e Izraelit të mos vështronin me sy fundin e asaj që duhej të anullohej.
and not as Moses was putting a veil over the face (of himself *N+kO) for not to look intently the sons of Israel into the end of that fading away;
14 Por mendjet e tyre u errën; sepse, në leximin e besëlidhjes së vjetër, po ky vel mbetet pa u hequr, sepse veli anullohet në Krishtin.
But were hardened the minds of them. Until for the present (day *no) the same veil at the reading of the old covenant remains not being lifted, (for *N+kO) in Christ is being removed,
15 Por deri më sot, kur lexohet Moisiu, një vel mbetet mbi zemrat e tyre.
But unto this day when (ever *no) (may be read *N+kO) Moses, a veil over the heart of them lies;
16 Por kur Izraeli të kthehet te Zoti, veli do të hiqet.
When however (ever *N+kO) [one] shall have turned to [the] Lord, is taken away the veil.
17 Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.
The now Lord the Spirit is; where now the Spirit of [the] Lord [is] (there *k) [is] freedom.
18 Dhe ne të gjithë, duke soditur fytyrëzbuluar lavdinë e Zotit si në pasqyrë, transformohemi në të njëjtën shëmbëllim nga lavdia në lavdi, posi prej Frymës së Zotit.
We ourselves now all unveiled in face the glory of [the] Lord beholding as in a mirror, the same image are being transformed into from glory to glory even as from [the] Lord [the] Spirit.

< 2 e Korintasve 3 >