< Jobi 7 >

1 “A nuk kryen vallë një punë të rëndë njeriu mbi tokë dhe ditët e tij a nuk janë si ditët e një argati?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Ashtu si skllavi dëshiron fort hijen dhe ashtu si argati pret mëditjen e tij,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 kështu edhe mua më ranë muaj fatkeqësie dhe m’u caktuan net me dhembje.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Sa shtrihem, them: “Kur do të ngrihem?”. Por nata është e gjatë dhe jam vazhdimisht i shqetësuar deri në agim.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Mishi im është i mbuluar me krimba dhe me buca dheu, lëkura ime plasaritet dhe është bërë e pështirë.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Kujto që jeta ime është një frymë; syri im nuk do të shohë më të mirën.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më; (Sheol h7585)
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
10 nuk do të kthehet më në shtëpinë e tij, dhe banesa e tij nuk do ta njohë më.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Prandaj nuk do ta mbaj gojën të mbyllur do të flas në ankthin e frymës time; do të ankohem në hidhërimin e shpirtit tim.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 A jam vallë deti apo një përbindësh i detit që ti më ruan me një roje?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Kur unë them: “Shtrati im do të më japë një lehtësim, shtroja ime do ta zbusë dhembjen time”,
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 ti më tremb me ëndrra dhe më tmerron me vegime;
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Unë po shpërbëhem; nuk kam për të jetuar gjithnjë; lërmë të qetë; ditët e mia nuk janë veçse një frymë.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Ç’është njeriu që ti ta bësh të madh dhe të kujdesesh për të,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 dhe ta vizitosh çdo mëngjes duke e vënë në provë në çdo çast?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Në rast se kam mëkatuar, çfarë të kam bërë ty, o rojtar i njerëzve? Pse më ke bërë objekt të goditjeve të tua, aq sa i jam bërë barrë vetes sime?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Pse nuk i fal shkeljet e mia dhe nuk e kapërcen paudhësinë time? Sepse shpejt do të jem pluhur; ti do të më kërkosh, por unë nuk do të jem më”.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

< Jobi 7 >