< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!

< Fjalët e urta 24 >