< 2 Ukorintiyawa 3 >

1 Ticizin uru nati bite tutunggha? Nati nin su nimung iyartinu runani udu kiti mine sa unuzu kiti bit ba nafo among anit ti nin suwe?
Do we begin again anew to show who we are? or do we need as others to write epistles of commendation to you concerning ourselves, or that you should write to commend us?
2 Anun ati mine uyertinari uru nati bite ma uyertinari nanya nibinai bite tiyiru nin yenju nanit vat
But you yourselves are our epistle, written in our hearts, and known and read of every man.
3 Inanin duru anughere iyertinu unuzu Krist, natinan, na ma yertin nin nimonye ba bara nanin nin fep milau Kutelle unan la, na kite ne natala ba bara nanya nibinai nanit.
For you know that you are an epistle of the Meshiha, who hath been ministered by us; written, not with ink but by the Spirit of Aloha the Living; not on tablets of stone, but on the fleshly tablets of the heart.
4 Ulele re taa nari tidimun kibinai likara kite nen Kutelle nanya Kristi.
BUT such confidence we have through the Meshiha toward Aloha.
5 Na bara arikin mbatin ba nin nati bite, tida nimomong unuzu kiti bit b, bara nani indart biti Kutelleri.
For we are not sufficient to think any thing as of ourselves; but our power is from Aloha,
6 Ame ule na ada nanarin tibatina acinme nalikawali apese ni nanya niyart ba nani nanya ife. bara iyerte din mols, nan wan infep milau din nizu ulai,
who hath made us fit to be ministers of the new covenant, not in the writing, but in the spirit. For the writing killeth, but the Spirit maketh alive.
7 Nene wase katua ukul ka na sau nin niyyart kitene natalla wa daming liruu nkanang na anitin Israaila wa yenje Musaku mmuro me bara liruu nkanang mmurome, mongo na mina wulu dedei.
But if the ministry of death in the writing engraven on stones was with glory, as that the sons of Israel could not look on the face of Musha because of the glory of his face which is abolished,
8 Na katwa nkanang fep katin lane ba ning gegeme ba?
how much more then doth not the ministry Of the Spirit excel in glory?
9 nani katwa nca ukule3e nwa cau nani kanang in gbardan!
For if the ministry of condemnation was glorious, how much more doth not the ministry of justification excel in glory?
10 Bara tutung ule na i a dak nin kanan, na iduu nin kanang mone nanya kikane ba, bara na moo nkananghe katin minin.
For that which was glorified had no glory, in comparison of this excelling glory.
11 na ile na idinin nkanang na midin katiz, ile na ina son sa liging ma yitu iyizi!
For if that which was abolished was with glory, how much more shall that which endureth be with glory?
12 Bar na tidinin nayi akon, nadinin fiu ba.
Therefore because we have this hope, we speak the more boldly,
13 Na nafo Muse ule na a wa tursu umuro me nin lisa, bara na anit Israila wa yene ugongon nkanang umuro me na midin malusu ba.
and (are) not as Musha, who threw the veil upon his face, that the sons of Israel might not look upon the End of that which was to be abolished.
14 Baranani nibinai mine wa turdu, nin dak kitimone kjesi kune duu ketene yenju ni yerta nalikawali akus na isa puno b, bara na nanya Kristiari cas ia sa i kala mung.
But they are blinded in their minds unto this day. For when the old covenant is read, that very veil standeth upon them, nor is it apparent (to them) that in the Meshiha it hath been abolished.
15 Bara nanin udak kitimon, awadin yenju niyert Mus, kuyasi kune duu nibinai mine.
And unto this day, when Musha is read, the veil is thrown upon their heart.
16 Bara unit nwa kpilu kitin Nci, kujase kone ba kalu kalu kidowo.
And when any one of them is converted unto the Lord, the veil from him is uplifted.
17 Nene ufere mfipppe. A kuca na mfippin ncife duku asu ubalino.
But the Lord himself is the Spirit; and where the Spirit of the Lord, (there) is liberty.
18 Nene vat bite, na upuno nara timuro bite tedin yenju nkanan Ncif, idin sakizu nari udu nkanang mirume unuzu mon nkanan udu minu bu, nafo na moone nuzu kitin Cifere na amere nfipe.
But we all with disclosed faces behold the glory of the Lord as in a mirror, and into the resemblance of it are changed from brightness to brightness, as by the Lord the Spirit.

< 2 Ukorintiyawa 3 >