< Uafisawa 6 >

1 Nono toltinon atimine kiti nanan kumat mine nanya in Cikilari, nanere chaun.
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
2 “Zazina uchiffe nin nafe” uni unare (udukan burnu nin likawali),
“要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带应许的诫命。
3 unan so gegeme uta ayiri gbardang nanya nyii.
4 Anung achiff, na iwa fiza nono mine ayi ba. Nworu nani, boron nanin iyizi imin nani nanya libau in Cikalari.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
5 Acin, dortong uliru nan cinilari mine nyii ulele, nin toltunu nati nching nin ketuzu, nin kibinayi kirum nafo Kristi.
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
6 Na bara inan ponani nibinayi in yenju niyizi ba. Nafo acin in Kristi litime, nsu nile imon na Kutellẹ dinin suwe nanya nibinayi minẹ.
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意。
7 Isu nani katah nin nayi abo nafo idin su Cikilariari mun na anit ba.
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
8 Lizinon katah kacine kanga na kogha nsu, amase uwesu tinonto kitin Cikilari, sa kuchin sa gono kilari.
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
9 Anung an Cinilari nyii, sun achin mine nani, na iwa ziu nani ba, nin yirung woro ame ule na adi Cikilari minẹ nin unmine adi kitene kani, na adin feru ba.
你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
10 Nmalzune, yisinang nanyan Cikilari nin ligang likara mine.
我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
11 Shonon imon likum Kutellẹ vat, inan se imon in kesuzu tikancin shitan.
要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
12 Bara na likum bite lin kidowaei nin mii ba. Likum bite tidin su nanan tigoh nin nanan nakara, a anan tizu nanit isu imong inanzan, isirne nanyan yii ulele, nin nan rusuzu kiti nin fip minanzang nitene nani. (aiōn g165)
因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。 (aiōn g165)
13 Bara nani shonon imọn likum Kutellẹ vat, inan yinno uyisinu gagang nanya kubi kunanzang kone, isu imele na iba yinnu usue ina yisina nin nakara
所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
14 Yisinan nin nakara, itechu imon techu natino icine nin nimon kesu figiri ilau.
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
15 Shonon akpatak alenge na aba bunu minu ibellu uliru lisosin lisheu.
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
16 Kokome kubi, yirang imon in kesun yinnu sa uyenu, inare ma kesuzu katah kananzang nin tiyop nlan shitan.
此外,又拿着信德当作盾牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
17 Yirang kiti fikoro kin tuchu nin litan kusangali lidya lin funu ulau, unighere uliru Kutellẹ.
并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
18 Nan nya sun lira nin fwag nachara, kokome kubi nannya nfunu ulau, ichisu iyizi nkawu nin sho nati, a nlira bara alenge na isosin bara Kutellẹ.
靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
19 Isu nlira bara meng, bara kadura kanga na iba nii, asa in puno unu, nbelle imon ile na iyeshin nliru Kutellẹ sa fiu.
也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘,
20 Ilenge na meng unan kadura in niu nari nmong nmin nanya ninyang, bara in nan lira sa fiu nanya licin nighe.
(我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,)并使我照着当尽的本分放胆讲论。
21 Inan yinno imon ille na in di nanye nin nimon ille na in din sue, Tikilus gwana nsu ning, unan katwa nin fiu Kutelẹ, ama bellin minu imon vat.
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
22 Meng na tughe kiti mine bara nanere, innan yinno ille imon na tuidi nanye, nibinayi mine nan ta sheu.
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
23 Lisosin limang udu kiti linuana, nin suu un yinnu sa uyenu unuzu kiti Kutellẹ Uchiff nin Cikilari Yisa Kristi.
愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
24 Ubolu Kutellẹ so kiti nalenge na idinin suu Cikilari bite Yisa nin suu sa ligan
并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!

< Uafisawa 6 >