< Yuhana 16 >

1 Nbelin minu ile imone bara iwa ti minu itiro.
“我把这一切告诉了你们,让你们不会放弃对我的信任。
2 ima nutuzun minu nanya nilari nlira; kube din cinu kongo na alenge na ima molusu minu ma cissu idi su Kutelle katwa kacine.
人们会把你们赶出会堂,事实上时间已到,所有要杀害你们的人,都以为这样就是侍奉上帝。
3 Ima su ileli imone bara na isa yinno Ucife sa menku ba.
他们这样做是因为他们不认识天父,也不认识我。我把一切告诉你们,以便在这一切发生的时候,你们会记得我所说的话。
4 Ndin belu minu ile imone bara asa kube nda na ima se, ima lizinu inin nin woru iyiziari nna belin minu. Na nna belinminu ubellenghe nin cizunue ba bara nwa di ligowe na ghinu.
我无需在开始就告诉你们这一切,因为你们将跟随我。
5 Nene nba du kiti nlenge na ana tuyi; vat nani, na umong mine ntirini ba. 'Udin cinu udu weri'?
但现在我将要到派我来此的天父那里,但你们没有人问:‘你要到哪里去?’
6 Bara na nna bellin minu ile imone, liburi lisirne nmal kulu nibinayi mine.
当然了,现在我把这一切都告诉了你们,你们便心生悲伤。
7 Vat nani, nbeling minu kidegene; uma caunu minu meng nya; bara asa na nya ba, na unan bunue ma dak kitimine ba; ama nwan nya nma tughe kiti mine.
但说实话,我的离开对你们更好。如果我不离开,保惠师就不会到来。我若离开,我就会派他来到你们身边。
8 Asa ada, unan bunue ma kpashulu uye nbeleng kulapi, nbeleng katwa kacine, nin beleng nshara.
他到来的时候,就会说服世人,他们关于罪恶和正义的看法是错的,就会告诉他们什么是审判。
9 Nbeleng kulapi bara na ina yinnin nimi ba,
关于罪,是因为他们不信我;
10 nbeleng katwa kacine. Ndin cinu ucin du kitin Cif, na ima kuru iyene tutung ba.
关于义,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
11 a ubeleng nshara, ina malu usu ugo nyii ulele ushara.
关于审判,是因为这世界的统治者已经受了审判。
12 Ndin nin nimon gbardang na nma belin minu, na ima yinnu inin nene ba.
我还有许多事要告诉你们,可是你们现在无法承受;
13 Vat nani, asa ame Uruhu kidegene nda, ama dofunu ninghinu nanya kidegene vat; bara na ama su uliru unlitime ba, ama vat nimon ile na alanza, nanere ama belu, amaa nin pun minu imon ile na idin cinu.
只等真理圣灵来到,他会教导你们一切真理。他不是为自己说话,而是把他听见的都说出来,把将来的事告诉你们。
14 Ama tii gongong, ama yiru imon ning a pun minu inin.
他让我荣耀,因为他要把从我那里获得的都告诉你们。
15 Vat ligang nimon ile na Uci dumun. inaghari, unnare nbelle, Uruhu ma yiru imon ning ada pun minu inin.
属于天父的一切也都属于我,所以我说,圣灵会把从我这里获得的告诉你们。
16 Nin kubiri bat, ima kuru iyene ba; nin kubiri bat tutung, ima kuru iyenei.”
不久后,你们不会再看见我,但再过一段时间,你们还要看见我。”
17 Among nono katwa me woro nadon mine, “Uyapin uliruari ulele na aworo nari, 'nin kubiri bat, na ima kuru iyenei ba; aminin woro tutung nin kubiri bat tutung, ima yenei,' tutung, 'Bara nma du kitin Ncifa?'
于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久后,你们就不会再看见我,但再过一段时间,你们还要看见我。’又说:‘因为我要到天父那里去。’这是什么意思呢?”
18 Inin woro, “Iyaghari ilele a belle, 'Kubi cingiling'? Na tiyino iyaghari adin belu ba.”
他们又说:“他所说的‘不久’,是什么意思呢?不理解他在讲什么。”
19 Yesu yene idin shotu itiringhe, ame woro nani, “Idin tiru atimine ubelen nileli imone, nworu 'Nin kubi bat, na ima kuru iyenei ba; kimal kubi bat tutung, ima yenei'?
耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我,但再过一段时间,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗?
20 Kidegenere, ndin belu minu, ima su kuculu nin lidurun, ama uye masu liburi libo, anung masu liburi lisirne, ama liburi lisirne mine ma kpinlu ayi aboo.
告诉你们实话,你们会痛哭哀号,世人却要欢喜,你们会忧愁,但你们的忧愁要变为欢乐。
21 Uwani asa asu liburi lisirne andi adi nin konu liburi kumat bara kubin nlolu me nda; ama asa amara gone, asa a lizino uniu me ba bara ayi aboo nworu imara gono nanya in yii.
妇人生产的时候会痛苦,因为这是分娩的时候。但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,而是欢喜孩子的诞生。
22 Nanere anung wang, idi nin naburi asirne nene, ama meng ma kuru inyene minu tutung, ima ti ayi abo.
是的,现在你们也会悲伤,但我会与你们再次相见,你们的心就会欢喜,没有人能夺走你们的欢喜。
23 Liri lole, ima sui umon utirinu ba, kidegenere, Ndin belu minu, asa itirino imonmong kitin Cif, ama ni minu inin nanya lissa ning.
到了那天,你们什么也不会问我了。告诉你们实话,以我的名向天父求的任何事,他必定给予你们。
24 Udu da duru nene na isa tirrino imonimon nya lissa ning ba; tirinon, tutung ima seru, liburi libo mine manin kulu.
你们一直以来没有以我的名求什么,现在你们祈求就必然应验,让你们的欢喜圆满。
25 Nsu minu ule ulire nin tinan tigoldo, ama kubi din cinu na nma kuru nsu minu uliru nin tinan tigoldo ba, ama nma na su minu kanang nbeleng Ncife.
我一直用比喻向你们讲述,但很快,我不会再使用比喻,而是把关于天父的事明明白白讲出来。
26 Nloli lire, ima tirini nya lissa ning, a na nworo minu nba ti nlira kiti Ncif bara anung ba;
到了那天,你们要以我的名祈求,我不是说我要以你们的名义请求天父,
27 ame Ucife di nin sumine, bara na anung di nin su nin, inani nyinna nin mi bara na nna dak unuzu kiti Ncife.
因为天父爱你们,因为你们爱我,并且相信我来自上帝。
28 Nna dak unuzu kiti Ncif, nmini na dak nanya yii ulele tutung, Nma sunu uyei nma kpilu ndo kiti Ncife.”
我离开天父来到这世界,现在我要离开这世界,到天父那里去。”
29 Nono katwa me woro, “Yene nene udin liru kanang; na udin liru nin tinan tigoldo ba.
门徒说:“现在你就明说了,不再用比喻,
30 Nene ti yinno uyiru imon vat, ana udin pizuru umong tirifi umong uliru ba. Bara nani ti yinna una dak unuzu kiti Kutelle.
现在我们很确定你无所不知,为了知道人们在想什么问题,你不需要问他们。因此,我们信你来自上帝。”
31 Yesu kawa nani aworo, “Nene iyinna?”
耶稣对他们说:“现在你们真信吗?
32 Yenen kubi din cinu, nanere, nene kumal dak, na ima malu kiti, kogha mine udu kiti me, ima nin sunui Ussanii. Vat nani na nma yitu ussanin, bara Ucif ma yittu nin mi.
时候要到了,其实已经到了,你们要分散到各自该去的地方,留我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有天父与我同在。
33 Nsu minu ulenge ulire bara nme inan se lissosin lisheu. Nanya nyie idi nin tinanayi, ama sen likara nibinayi, Meng na li likara nyie.”
我把这些事告诉你们,是要使你们因为与我一体而平安。 在世上你们会遭受苦难,但你们要勇敢,我已经胜过了这世界!”

< Yuhana 16 >