< مَرْقُس 5 >

وَجَاءُوا إِلَى عَبْرِ ٱلْبَحْرِ إِلَى كُورَةِ ٱلْجَدَرِيِّينَ. ١ 1
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଗାଲିଲି ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେହାଟି ରିଲା ଗରାସିୟମଃନାର୍‌ ଦେସେ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
وَلَمَّا خَرَجَ مِنَ ٱلسَّفِينَةِ لِلْوَقْتِ ٱسْتَقْبَلَهُ مِنَ ٱلْقُبُورِ إِنْسَانٌ بِهِ رُوحٌ نَجِسٌ، ٢ 2
ଜିସୁ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ହୁଣି ଉତୁର୍ଲା ଦାହ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ବୁତ୍‌ ଦଃର୍ଲା ଲକ୍‌ ମଃସ୍‌ଣେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲା ।
كَانَ مَسْكَنُهُ فِي ٱلْقُبُورِ، وَلَمْ يَقْدِرْ أَحَدٌ أَنْ يَرْبِطَهُ وَلَا بِسَلَاسِلَ، ٣ 3
ସେ ଲକ୍‌ ମଃସ୍‌ଣେ ରେତିରିଲା, ତାକ୍‌ କେ ହେଁ ସିକ୍ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦି ସଃଙ୍ଗାଉଁକ୍‌ ନଃହାର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
لِأَنَّهُ قَدْ رُبِطَ كَثِيرًا بِقُيُودٍ وَسَلَاسِلَ فَقَطَّعَ ٱلسَّلَاسِلَ وَكَسَّرَ ٱلْقُيُودَ، فَلَمْ يَقْدِرْ أَحَدٌ أَنْ يُذَلِّلَهُ. ٤ 4
କଃତିତର୍‌ ତାକ୍‌ ସିକ୍ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ଆତେ ଗଡେ ବାନ୍ଦ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ସିକ୍ଳିକେ ଚିଡାୟ୍‌ ଗଃର୍ଣ୍ଡା ଗଃର୍ଣ୍ଡା କଃରି ହଃକାଉତି ରିଲା, ତାକ୍‌ ବାନ୍ଦିକଃରି ଆୟ୍‌ତ୍‌ କଃରୁକେ କାର୍‌ ସଃକ୍ତି ନଃରିଲି ।
وَكَانَ دَائِمًا لَيْلًا وَنَهَارًا فِي ٱلْجِبَالِ وَفِي ٱلْقُبُورِ، يَصِيحُ وَيُجَرِّحُ نَفْسَهُ بِٱلْحِجَارَةِ. ٥ 5
ସେ ଦିନ୍‌ରାତି ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମଃସ୍‌ଣେ ଆର୍‌ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ବୁଲି ବୁଲି ବେଲ୍‌କି ଅଃଉତି ରିଲା, ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ନିଜେ ଟେଳାୟ୍‌ ଚେଚି ଅୟ୍‌ ଗାଉ କଃର୍ତିରିଲା ।
فَلَمَّا رَأَى يَسُوعَ مِنْ بَعِيدٍ رَكَضَ وَسَجَدَ لَهُ، ٦ 6
ସେ ମାନାୟ୍‌ ଜିସୁକେ ଦୁରିକ୍‌ ହୁଣି ଦଃକ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଦଃବ୍‌ଳି ଆୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଜିସୁକେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲା ।
وَصَرَخَ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَقَالَ: «مَا لِي وَلَكَ يَا يَسُوعُ ٱبْنَ ٱللهِ ٱلْعَلِيِّ؟ أَسْتَحْلِفُكَ بِٱللهِ أَنْ لَا تُعَذِّبَنِي!». ٧ 7
ଆର୍‌ ସେ ଆଉଲି ଅୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସୁ, ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଆଚେ? ମୁଁୟ୍‌ ତକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନାଉଁଏ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ମକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେନାୟ୍‌ ।”
لِأَنَّهُ قَالَ لَهُ: «ٱخْرُجْ مِنَ ٱلْإِنْسَانِ يَا أَيُّهَا ٱلرُّوحُ ٱلنَّجِسُ». ٨ 8
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କଃଉଁକେ ଜାତିରିଲା, “ଏ ବିଟାଳ୍‌ ବୁତ୍‌ ଇ ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାଆ ।”
وَسَأَلَهُ: «مَا ٱسْمُكَ؟». فَأَجَابَ قَائِلًا: «ٱسْمِي لَجِئُونُ، لِأَنَّنَا كَثِيرُونَ». ٩ 9
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ତର୍‌ ନାଉଁ କାୟ୍‌ ନାଉଁ?” ସେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ନାଉଁ ବାହିନି, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମି ଗାଦେକ୍‌ ।”
وَطَلَبَ إِلَيْهِ كَثِيرًا أَنْ لَا يُرْسِلَهُمْ إِلَى خَارِجِ ٱلْكُورَةِ. ١٠ 10
ଆର୍‌ ସେ କାନିକଃର୍ମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରି କଃଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା, “ଇତିହୁଣି ସଃନ୍ଦି ଜିଣ୍‌ତେ ଦୁରିକ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ହଃଟାଉ ନାୟ୍‌ ।”
وَكَانَ هُنَاكَ عِنْدَ ٱلْجِبَالِ قَطِيعٌ كَبِيرٌ مِنَ ٱلْخَنَازِيرِ يَرْعَى، ١١ 11
ସେତିର୍‌ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ କଃଳ୍‌କାୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଗୁସ୍ରା ମଃନ୍ଦା ଚଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
فَطَلَبَ إِلَيْهِ كُلُّ ٱلشَّيَاطِينِ قَائِلِينَ: «أَرْسِلْنَا إِلَى ٱلْخَنَازِيرِ لِنَدْخُلَ فِيهَا». ١٢ 12
ସେ ବିଟାଳ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁକେ କାନିକଃର୍ମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌, “ହୟ୍‌ ଗୁସ୍ରାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରୁକ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହଃଟାଉ ।”
فَأَذِنَ لَهُمْ يَسُوعُ لِلْوَقْتِ. فَخَرَجَتِ ٱلْأَرْوَاحُ ٱلنَّجِسَةُ وَدَخَلَتْ فِي ٱلْخَنَازِيرِ، فَٱنْدَفَعَ ٱلْقَطِيعُ مِنْ عَلَى ٱلْجُرْفِ إِلَى ٱلْبَحْرِ. وَكَانَ نَحْوَ أَلْفَيْنِ، فَٱخْتَنَقَ فِي ٱلْبَحْرِ. ١٣ 13
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଜଃଉଁକେ ଆଦେସ୍‌ ଦିଲାକ୍‌, ବିଟାଳ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ ସେ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେତି ରିଲା ଗୁସ୍ରାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଗୁସ୍ରା ମଃନ୍ଦା ଦଃବ୍‌ଳି ଜାୟ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ହୁଣି ଅଦ୍ରି ବୁଡି ମଃଲାୟ୍‌ ।
وَأَمَّا رُعَاةُ ٱلْخَنَازِيرِ فَهَرَبُوا وَأَخْبَرُوا فِي ٱلْمَدِينَةِ وَفِي ٱلضِّيَاعِ. فَخَرَجُوا لِيَرَوْا مَا جَرَى. ١٤ 14
ତାର୍‌ହଃଚେ ଗୁସ୍ରା ଚଃରାଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ହଃଳାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ସଃବୁ ଗଃଳେ ଆର୍‌ ଗାଉଁଏ ଜିସୁ କଃରିରିଲା ଗଃଟ୍‍ଣା ସଃବୁ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତଃବାର୍‌ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ଦଃକୁକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
وَجَاءُوا إِلَى يَسُوعَ فَنَظَرُوا ٱلْمَجْنُونَ ٱلَّذِي كَانَ فِيهِ ٱللَّجِئُونُ جَالِسًا وَلَابِسًا وَعَاقِلًا، فَخَافُوا. ١٥ 15
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ ବୁତ୍‌ ଡଃସିରିଲି, ସେମାନାୟ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌କଃରି ହଃଚ୍ୟା ହିନ୍ଦି ସୁସ୍ତାମଃନେ ବଃସିରିଲାର୍‌ ଦଃକିକଃରି ସେମଃନ୍ ଡିରି ଗଃଲାୟ୍‌ ।
فَحَدَّثَهُمُ ٱلَّذِينَ رَأَوْا كَيْفَ جَرَى لِلْمَجْنُونِ وَعَنِ ٱلْخَنَازِيرِ. ١٦ 16
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବୁତ୍‌ ଡଃସ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ନିକ କଃଲାର୍‌ ଆର୍‌ ଗୁସ୍ରାମଃନ୍‌ ବୁଡି ମଃଲାର୍‌ ଦଃକି ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ନଃଜାଣ୍‌ତା ଲକ୍‌କେ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
فَٱبْتَدَأُوا يَطْلُبُونَ إِلَيْهِ أَنْ يَمْضِيَ مِنْ تُخُومِهِمْ. ١٧ 17
ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ କଃତା ସୁଣିକଃରି, ଜିସୁକେ ତାକାର୍‌ ସଃନ୍ଦି ଚାଡି ଜାଆ ବଃଲି ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌ ।
وَلَمَّا دَخَلَ ٱلسَّفِينَةَ طَلَبَ إِلَيْهِ ٱلَّذِي كَانَ مَجْنُونًا أَنْ يَكُونَ مَعَهُ، ١٨ 18
ଜିସୁ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ଚଃଗ୍‌ତିରିଲା ବଃଳ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌କେ ବୁତ୍‌ ଡଃସିରିଲି, ସେମାନାୟ୍‌ ଜିସୁକେ “ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସିନ୍ଦ୍‌,” ବଃଲି ତର୍‌କେ ତର୍‌ କାନିକଃର୍ମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲା ।
فَلَمْ يَدَعْهُ يَسُوعُ، بَلْ قَالَ لَهُ: «ٱذْهَبْ إِلَى بَيْتِكَ وَإِلَى أَهْلِكَ، وَأَخْبِرْهُمْ كَمْ صَنَعَ ٱلرَّبُّ بِكَ وَرَحِمَكَ». ١٩ 19
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମାନାୟ୍‌କେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଉଁକେ ମଃନାକଃରି ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ ତର୍‌ ଗଃରେ, ତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟାଣେ ବାଉଳି ଜାଆ, ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ତର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃରି ଆଚେ, ଆର୍‌ ତକେ ଦଃୟା କଃରି ଆଚେ, ସେ କଃତା ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉ ।”
فَمَضَى وَٱبْتَدَأَ يُنَادِي فِي ٱلْعَشْرِ ٱلْمُدُنِ كَمْ صَنَعَ بِهِ يَسُوعُ. فَتَعَجَّبَ ٱلْجَمِيعُ. ٢٠ 20
ସେମାନାୟ୍‌ ଜିସୁର୍‌ କଃତାମାନି ସେତିହୁଣି ଗଃଲା, ଆର୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃରିରିଲା, ସେ କଃତା ଦେକାପଲି, ବଃଲେକ୍‌ ଦଃସ୍‌ଗଟ୍‌ ଗାଉଁଆର୍‌ ସଃବୁ ହାକ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ବୁଲ୍‌ଲା; ଆର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
وَلَمَّا ٱجْتَازَ يَسُوعُ فِي ٱلسَّفِينَةِ أَيْضًا إِلَى ٱلْعَبْرِ، ٱجْتَمَعَ إِلَيْهِ جَمْعٌ كَثِيرٌ، وَكَانَ عِنْدَ ٱلْبَحْرِ. ٢١ 21
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ବଃସି ଇହାଟି ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲା । ସେଲଃଗେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜିସୁ ସେ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ରିଲା ।
وَإِذَا وَاحِدٌ مِنْ رُؤَسَاءِ ٱلْمَجْمَعِ ٱسْمُهُ يَايِرُسُ جَاءَ. وَلَمَّا رَآهُ خَرَّ عِنْدَ قَدَمَيْهِ، ٢٢ 22
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଇରସ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଲକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକା ସେ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ଜିସୁକେ ଦଃକିକଃରି ତାର୍‌ ହାଦେ ଡୁଳି ଜୁଆର୍‌ କଃଲା ।
وَطَلَبَ إِلَيْهِ كَثِيرًا قَائِلًا: «ٱبْنَتِي ٱلصَّغِيرَةُ عَلَى آخِرِ نَسَمَةٍ. لَيْتَكَ تَأْتِي وَتَضَعُ يَدَكَ عَلَيْهَا لِتُشْفَى فَتَحْيَا!». ٢٣ 23
ଆର୍‌ ବଃଡେ କାନିକଃର୍ମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲା, “ମର୍‌ ବାର ବଃର୍ସାର୍‌ ସାନ୍ ଜିଇ ମଃର୍ତା ଉହ୍ରେ ଆଚେ, ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଃର୍ନ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଚେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁୟ୍‌ ଆଉ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଉ ।”
فَمَضَى مَعَهُ وَتَبِعَهُ جَمْعٌ كَثِيرٌ وَكَانُوا يَزْحَمُونَهُ. ٢٤ 24
ଜିସୁ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଲା, ଆର୍‌ ସେତି ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଗଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ମାଡାଚଃଗା ଅଃଉତିରିଲାୟ୍‌ ।
وَٱمْرَأَةٌ بِنَزْفِ دَمٍ مُنْذُ ٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً، ٢٥ 25
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବାର ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ଜାତା ରଗେ ହଃଳ୍‌ଲା ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିରିଲି ।
وَقَدْ تَأَلَّمَتْ كَثِيرًا مِنْ أَطِبَّاءَ كَثِيرِينَ، وَأَنْفَقَتْ كُلَّ مَا عِنْدَهَا وَلَمْ تَنْتَفِعْ شَيْئًا، بَلْ صَارَتْ إِلَى حَالٍ أَرْدَأَ. ٢٦ 26
ସେ ରଗ୍ ଚାଡାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ କଃତେକ୍‌ ବୟ୍‌ଦ୍‌କାରି ହାକ୍‌ ଜାୟ୍‌କଃରି ସଃବୁଦଃନ୍‌ ସଃରାୟ୍‌ରିଲି, ମଃତର୍‌ ନିକ ଅଃଉତା ବାଦୁଲେ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ରଗି ଅୟ୍‌ ରିଲି ।
لَمَّا سَمِعَتْ بِيَسُوعَ، جَاءَتْ فِي ٱلْجَمْعِ مِنْ وَرَاءُ، وَمَسَّتْ ثَوْبَهُ، ٢٧ 27
ସେ ମାୟ୍‌ଜି ଜିସୁର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ବିତ୍ରେ ଜିସୁର୍‌ ହଃଚ୍‌ବାଟ୍ୟା ଆସି ଜିସୁର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ଆଚଳ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଲି । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ବାବ୍‌ତି ରିଲି,
لِأَنَّهَا قَالَتْ: «إِنْ مَسَسْتُ وَلَوْ ثِيَابَهُ شُفِيتُ». ٢٨ 28
“ଜିସୁର୍‌ ହଃଚ୍ୟାର୍‌ ଆଚଳ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
فَلِلْوَقْتِ جَفَّ يَنْبُوعُ دَمِهَا، وَعَلِمَتْ فِي جِسْمِهَا أَنَّهَا قَدْ بَرِئَتْ مِنَ ٱلدَّاءِ. ٢٩ 29
ସେ ଜିସୁର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ଆଚଳ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ସେ ଗଃଗାଳ୍‌ ଜାତା ରଗେ ହୁଣି ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେ ବଃଲି ତାର୍‌ ଗଃଗାଳେ ଜାଣ୍‌ଲି ।
فَلِلْوَقْتِ ٱلْتَفَتَ يَسُوعُ بَيْنَ ٱلْجَمْعِ شَاعِرًا فِي نَفْسِهِ بِٱلْقُوَّةِ ٱلَّتِي خَرَجَتْ مِنْهُ، وَقَالَ: «مَنْ لَمَسَ ثِيَابِي؟». ٣٠ 30
ସେଦାହ୍ରେ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃକ୍ତି ବାରାୟ୍‌ଲାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଲକ୍‌ ମଃନ୍ଦା ହାକ୍‌ ଲେଉଟି କଃରି କୟ୍‌ଲା, “କେ ମର୍‌ ବଃସ୍ତରାର୍‌ ଆଚଳ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଲା?”
فَقَالَ لَهُ تَلَامِيذُهُ: «أَنْتَ تَنْظُرُ ٱلْجَمْعَ يَزْحَمُكَ، وَتَقُولُ: مَنْ لَمَسَنِي؟». ٣١ 31
ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ତ ଦଃକୁଲିସ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ମାଡା ଚଃଗା ଅଃଉଁଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ କଃଉଁଲିସ୍‌, ‘କେ ମକ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଲା?’”
وَكَانَ يَنْظُرُ حَوْلَهُ لِيَرَى ٱلَّتِي فَعَلَتْ هَذَا. ٣٢ 32
ଜେ ତାକ୍‌ ଚୁୟ୍‌ରିଲି ତାକ୍‌ ଦଃକିନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଜିସୁ ଚାରିହାକ୍‌ ଦଃକୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
وَأَمَّا ٱلْمَرْأَةُ فَجَاءَتْ وَهِيَ خَائِفَةٌ وَمُرْتَعِدَةٌ، عَالِمَةً بِمَا حَصَلَ لَهَا، فَخَرَّتْ وَقَالَتْ لَهُ ٱلْحَقَّ كُلَّهُ. ٣٣ 33
ସେତାକ୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟି ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଡିରାର୍‌ ମାଡେ ତଃର୍‌ତଃରି କଃରି ଆୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ଡୁଳି ସଃବୁ ସଃତ୍‌ କଃତା ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲି ।
فَقَالَ لَهَا: «يَا ٱبْنَةُ، إِيمَانُكِ قَدْ شَفَاكِ، ٱذْهَبِي بِسَلَامٍ وَكُونِي صَحِيحَةً مِنْ دَائِكِ». ٣٤ 34
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମର୍‌ ଜିଇ ତର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତକେ ଉଜ୍‌ କଃରିଆଚେ, ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ଜାଆ ଆର୍‌ ତର୍‌ ରଗେ ହୁଣି ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ରେ ।”
وَبَيْنَمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ جَاءُوا مِنْ دَارِ رَئِيسِ ٱلْمَجْمَعِ قَائِلِينَ: «ٱبْنَتُكَ مَاتَتْ. لِمَاذَا تُتْعِبُ ٱلْمُعَلِّمَ بَعْدُ؟». ٣٥ 35
ଜିସୁ ଇ କଃତା କଃଉତା ବଃଳ୍‌, ସେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକା ଜାଇରସାର୍‌ ଗଃରେହୁଣି କଃତି ଲକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତର୍‌ ଜିଦି ମଃଲିନି, ଗୁରୁକ୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେଉଁଲିସ୍‌?”
فَسَمِعَ يَسُوعُ لِوَقْتِهِ ٱلْكَلِمَةَ ٱلَّتِي قِيلَتْ، فَقَالَ لِرَئِيسِ ٱلْمَجْمَعِ: «لَا تَخَفْ! آمِنْ فَقَطْ». ٣٦ 36
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲା ନଃସୁଣ୍‌ଲା ହର୍‌ ଅୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକାକେ କୟ୍‌ଲା, “ଡିରା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍‌ ।”
وَلَمْ يَدَعْ أَحَدًا يَتْبَعُهُ إِلَّا بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ، وَيُوحَنَّا أَخَا يَعْقُوبَ. ٣٧ 37
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ପିତର୍‌, ଜାକୁବ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଜହନ୍‌କେ ଚାଡି କାକେ ହେଁ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନଃନିଲା ।
فَجَاءَ إِلَى بَيْتِ رَئِيسِ ٱلْمَجْمَعِ وَرَأَى ضَجِيجًا. يَبْكُونَ وَيُوَلْوِلُونَ كَثِيرًا. ٣٨ 38
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମୁଳିକା ଜାଇରସାର୍‌ ଗଃରେ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେତି ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାଲାହୁଲି ଆର୍‌ କାନ୍ଦାବାଳା ଅଃଉତି ରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
فَدَخَلَ وَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا تَضِجُّونَ وَتَبْكُونَ؟ لَمْ تَمُتِ ٱلصَّبِيَّةُ لَكِنَّهَا نَائِمَةٌ». ٣٩ 39
ଜିସୁ ବିତ୍ରେ ଗଃଲା ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “କାୟ୍‌ତାକ୍‌ କାଲାହୁଲି ଆର୍‌ କାନ୍ଦାବାଳା ଅଃଉଁଲାସ୍‌ । ଇ ଟକି ନଃମେରେ, ମଃତର୍‌ ସଇଆଚେ ।” ଇ କଃତା ସୁଣି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଟାହ୍ରା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
فَضَحِكُوا عَلَيْهِ. أَمَّا هُوَ فَأَخْرَجَ ٱلْجَمِيعَ، وَأَخَذَ أَبَا ٱلصَّبِيَّةِ وَأُمَّهَا وَٱلَّذِينَ مَعَهُ وَدَخَلَ حَيْثُ كَانَتِ ٱلصَّبِيَّةُ مُضْطَجِعَةً، ٤٠ 40
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସଃବ୍‌କେ ହଃଦାୟ୍‌ ବାର୍‌କଃରି, ସେ ହିଲାର୍‌ ଉବାସି, ଆୟ୍‌ସି ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେ ଟକିହିଲା ଜୁୟ୍‌ତି ସୟ୍‌ରିଲି, ସେତି ଗଃଳାୟ୍‌ ।
وَأَمْسَكَ بِيَدِ ٱلصَّبِيَّةِ وَقَالَ لَهَا: «طَلِيثَا، قُومِي!». ٱلَّذِي تَفْسِيرُهُ: يَا صَبِيَّةُ، لَكِ أَقُولُ: قُومِي! ٤١ 41
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସେ ଟକିହିଲାର୍‌ ଆତେ ଦଃରି ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଟଲିତାକୁମ୍‌!” ବଃଲେକ୍‌, “ଏ ନୁନି, ମୁଁୟ୍‌ ତକେ କଃଉଁଲେ, ଉଟ୍‌ ।”
وَلِلْوَقْتِ قَامَتِ ٱلصَّبِيَّةُ وَمَشَتْ، لِأَنَّهَا كَانَتِ ٱبْنَةَ ٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً. فَبُهِتُوا بَهْتًا عَظِيمًا. ٤٢ 42
ସେଦାହ୍ରେ ସେ ଟକିହିଲା ଉଟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଚାଲାବୁଲା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲି, ବଃଲେକ୍‌ ତାକ୍‌ ବାର ବଃର୍ସ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି । ଇରି ଦଃକି କଃରି ସେମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌ ।
فَأَوْصَاهُمْ كَثِيرًا أَنْ لَا يَعْلَمَ أَحَدٌ بِذَلِكَ. وَقَالَ أَنْ تُعْطَى لِتَأْكُلَ. ٤٣ 43
ମଃତର୍‌ କେ ହେଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇ କଃତା ନଃଜାଣତ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କାକେହେଁ କଃଉଆ ନାୟ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ଟକି ହିଲାକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଅଲେ କାଉଁକେ ଦିଆସ୍‌ ।”

< مَرْقُس 5 >