< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 10 >

1 «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ դռնէն չի մտներ ոչխարներուն բակը՝ հապա ուրիշ տեղէ կը բարձրանայ, անիկա գող եւ աւազակ է.
“मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की अगर कोई भेडां दिया गुराला दे दरबाजे ला नी अंदर ओऐ, पर होर कुसी पासे ला चढ़ी करी अंदर ओऐ, सै चोर कने डाकू है।
2 բայց ա՛ն որ դռնէն կը մտնէ՝ ոչխարներուն հովիւն է”:
पर जड़ा दरबाजे चे जांदा है सै भेडां दा पुआल है।
3 Դռնապանը կը բանայ անոր, եւ ոչխարները կը լսեն անոր ձայնը. իր ոչխարները կը կանչէ իրենց անունով ու դուրս կը հանէ զանոնք:
उदे तांई द्वारपाल दरबाजा खोली दिन्दा है, कने भेडां उदी अबाज पछेणदियां न, कने सै अपणियां भेडां जो ना लेई-लेईकरी सददा है कने बाहर लेई जांदा है।
4 Երբ հանէ իր ոչխարները՝ կ՚երթայ անոնց առջեւէն, ու ոչխարները կը հետեւին իրեն՝ որովհետեւ կը ճանչնան իր ձայնը:
कने जालू सै अपणिया सारियां भेडां जो बार कडी बोंदा है, तां उना दे अग्गे-अग्गे चलदा है, कने भेडां उदे पिच्छे-पिच्छे चली पोंदिया न; क्योंकि सै उदी अबाज पछेणदियां न।
5 Սակայն չեն հետեւիր օտարի մը՝ հապա կը փախչին անկէ, որովհետեւ չեն ճանչնար օտարներու ձայնը»:
पर सै होरसी दे पिच्छे नी जांदियां, पर उना ला नठदियां न, क्योंकि सै होरसी दी अबाज नी पछेणदियां न।”
6 Յիսուս ըսաւ անոնց այս առակը, բայց անոնք չէին հասկնար թէ ի՛նչ էր՝ որ կը խօսէր իրենց:
यीशुऐ उना ने ऐ कहाणी बोली, पर सै नी समझे की ऐ बोलणे दा क्या मतलब है।
7 Ուրեմն Յիսուս դարձեալ ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ե՛ս եմ ոչխարներուն դուռը”:
तालू यीशुऐ उना ने फिरी बोलया, मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की भेडां दा मैं ही दरबाजा है जिदे चे भेडां अंदर ओंदियां न।
8 Բոլոր անոնք՝ որ եկան ինձմէ առաջ, գող եւ աւազակ էին, բայց ոչխարները մտիկ չըրին անոնց:
जितणे मिंजो ला पेहले आये; सै सारे चोर कने डाकू न, पर मेरियां भेडां उना दी नी सुणी।
9 “Ե՛ս եմ դուռը”. եթէ մէկը ներս մտնէ ինձմէ՝ պիտի փրկուի. պիտի մտնէ ու ելլէ, եւ արօտ գտնէ:
मैं ही दरबाजा है; अगर कोई मिंजो चे अंदर जा तां परमेश्वरे उदा उद्धार करणा कने उनी अंदर बाहर ओंदे जांदे रेणा कने उसयो खाणे पिणे जो मिलदी रेंणी।
10 Գողը ուրիշ բանի համար չի գար, բայց միայն՝ գողնալու, սպաննելու եւ կորսնցնելու համար: Ես եկայ որ կեա՛նք ունենան, եւ ճոխութեա՛մբ ունենան:
चोर सिर्फ भेडां जो चोरणे कने मारणे कने खत्म करणे तांई ओंदा है। पर मैं इस तांई आया की उना जो सच्चाई च जिन्दगी कने भरपूरी दी जिन्दगी मिल्ले।
11 “Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. բարի հովիւը կ՚ընծայէ իր անձը ոչխարներուն համար:
खरा पुआल मैं है; खरा पुआल भेडां तांई अपणी जान देई दिन्दा है।
12 Բայց վարձկանը՝ որ հովիւ չէ եւ ոչխարները իր սեփականը չեն, երբ տեսնէ թէ գայլը կու գայ՝ կը թողու ոչխարները ու կը փախչի. եւ գայլը կը յափշտակէ ոչխարները ու կը ցրուէ զանոնք:
भाड़े पर रखयो होया मजदूर जालू सै भेड़िये जो ओंदे दिखणा तां उनी नठी जाणा। उनी भेडां जो छडी देणा क्योंकि सै उना दा पुहाल नी है कने भेडां उदियां नी न। इस तांई भेड़िया उना पर हमला करदा है कने झुण्ड जो बखेरी दिन्दा है।
13 Եւ վարձկանը կը փախչի՝ որովհետեւ ինք վարձկան է, ու չի հոգար ոչխարները:
सै इस तांई नठी जांदा है की सै भाड़े दा मजदूर है, कने उसयो भेडां दी चिंता नी है।
14 “Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. կը ճանչնամ իմիններս ու կը ճանչցուիմ իմիններէս:
खरा पुआल मैं है, मैं अपणियां भेडां जो जाणदा है कने मेरियां अपणियां भेडां मिंजो जाणदियां न,
15 Ինչպէս Հայրը կը ճանչնայ զիս՝ ես ալ կը ճանչնամ Հայրը, եւ իմ անձս կ՚ընծայեմ ոչխարներուն համար:
जियां पिता परमेश्वर मिंजो जाणदा है, कने मैं पिता परमेश्वरे जो जाणदा है। कने मैं भेडां तांई मरणे तांई तैयार है।
16 Ուրիշ ոչխարներ ալ ունիմ՝ որոնք այս բակէն չեն. զանո՛նք ալ պէտք է բերեմ. ու իմ ձայնս պիտի լսեն, եւ ըլլան մէ՛կ հօտ ու մէ՛կ հովիւ:
कने मेरियां होर भी भेडां न, जड़ियां इसा गुराला दियां नी न, मिंजो उना जो लोंणा भी जरूरी है, उना मेरी अबाज पछेणनी है; तां फिरी इक झुण्ड कने इक ही पुआल होंणा है।
17 Իմ Հայրս կը սիրէ զիս՝ քանի որ ես իմ անձս կ՚ընծայեմ, որպէսզի դարձեալ առնեմ զայն:
मैं अपणिया मरजिया ने जान दिन्दा है, इस तांई पिता परमेश्वर मिंजो ने प्यार करदा है, ताकि मैं दोबारा जिन्दा होई जा।
18 Ո՛չ մէկը կ՚առնէ զայն ինձմէ, հապա ե՛ս ինձմէ կ՚ընծայեմ զայն: Իշխանութիւն ունիմ ընծայելու զայն, եւ իշխանութիւն ունիմ դարձեալ առնելու զայն. այս պատուէրը ստացայ իմ Հօրմէս»:
कोई मेरिया जिन्दगिया जो मिंजो ला नी लेई सकदा है, इसयो मैं अपणिया इच्छा ने दिन्दा है। मिंजो अपणी जिंदगी देंणे दा भी हक है, कने उना जो फिरी बापस लेणे दा भी हक है: क्योंकि ऐ सेई हुकम है जड़ा मिंजो मेरे पिता परमेश्वरे ला मिलया है।
19 Այս խօսքերուն համար՝ դարձեալ պառակտում եղաւ Հրեաներուն մէջ:
इना गल्लां दिया बजा ने यहूदी लोकां च फिरी फुट पेई गेई।
20 Անոնցմէ շատեր կ՚ըսէին. «Դե՛ւ կայ ատոր մէջ, ու խելագարած է. ինչո՞ւ մտիկ կ՚ընէք ատոր»:
उना चे मते बोलणा लग्गे, इदे च बुरी आत्मा है, कने सै पागल है; इसदी मत सुंणा?
21 Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Այս խօսքերը դիւահարի խօսքեր չեն. միթէ դեւը կրնա՞յ բանալ կոյրերուն աչքերը»:
होरनी बोलया, ऐ गल्लां ऐसे माणुऐ दियां नी न जिदे च बुरी आत्मा हो: इक बुरी आत्मा कदी भी नी इक अन्ने माणुऐ दी हखी ठीक करी सकदी है?
22 Այդ ատեն Երուսաղէմի մէջ Նաւակատիքի տօնը կը կատարուէր՝՝, ու ձմեռ էր.
यरूशलेम शेहर च यहूदी मंदरे दी स्थापना दा त्योहार था, कने सर्दियां दी रित थी।
23 Յիսուս կը քալէր տաճարին մէջ՝ Սողոմոնի սրահը:
यीशु मंदरे दे अंगणे च घुमा दा था, जिसयो लोक सुलैमान राजे दा ओसारा बोलदे न।
24 Ուստի Հրեաները շրջապատեցին զինք եւ ըսին իրեն. «Մինչեւ ե՞րբ պիտի մտատանջես մեզ. եթէ Քրիստոսը դո՛ւն ես՝ բացորոշապէս ըսէ՛ մեզի»:
तालू यहूदी अगुवां उसयो घरोटी लिया कने पुछया, “तू सांझो बड़े लम्बे बकते दीकर दुबिधा च रखया है। हुण सांझो साफ-साफ दस। क्या तू मसीह है।”
25 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ըսի՛ ձեզի, ու չէք հաւատար: Այն գործերը՝ որ ես կ՚ընեմ իմ Հօրս անունով, անո՛նք կը վկայեն իմ մասիս:
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “मैं तुसां ने बोली दितया है, कने तुसां मेरा भरोसा करदे ही नी न, जड़े कम्म मैं अपणे पिता परमेश्वरे दे हके ने करदा है सै ही मेरे गबाह न।
26 Բայց դուք չէք հաւատար՝ որովհետեւ իմ ոչխարներէս չէք, ինչպէս ըսի ձեզի՝՝:
पर तुसां इस तांई मेरा भरोसा नी करदे न क्योंकि तुसां मेरियां भेडां चे नी न।
27 Իմ ոչխարներս կը լսեն իմ ձայնս, ես ալ կը ճանչնամ զանոնք, եւ կը հետեւին ինծի:
मेरियां भेडां मेरी अबाज पछेणदियां न, कने मैं उना जो जाणदा है, कने सै मेरे पिच्छे-पिच्छे चलदियां न।
28 Ես կու տամ անոնց յաւիտենական կեանքը, ու յաւիտեա՛ն պիտի չկորսուին, եւ ո՛չ մէկը պիտի յափշտակէ զանոնք իմ ձեռքէս: (aiōn g165, aiōnios g166)
मैं उना जो हमेशा दी जिन्दगी दिन्दा है, कने उना दा कदी नाश नी होणा, कने कोई उना जो मेरे हथां ला नी खोई सकदा है। (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Իմ Հայրս՝ որ ինծի տուաւ զանոնք՝ բոլորէն մեծ է, ու ո՛չ մէկը կրնայ յափշտակել իմ Հօրս ձեռքէն:
मेरा पिता परमेश्वर, जिनी उना जो मिंजो दितया है, सबना ला बडा है, कने कोई उना जो पिता परमेश्वरे दे हथे ला खोई नी सकदा।
30 Ես եւ Հայրը մէկ ենք»:
मैं कने पिता परमेश्वर इक ही न।”
31 Ուստի Հրեաները դարձեալ քարեր վերցուցին՝ որպէսզի քարկոծեն զինք:
यहूदी अगुवां उसयो मारणे तांई फिरी पथर चुके।
32 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Շատ բարի գործեր ցոյց տուի ձեզի՝ իմ Հօրմէս. անոնցմէ ո՞ր գործին համար կը քարկոծէք զիս»:
इस पर यीशुऐ उना ने बोलया, “मैं पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला तुहांजो मते भले कम्म दसयो न, उना चे कुस कम्मे तांई तुसां मिंजो पथर मारा दे न?”
33 Հրեաները պատասխանեցին անոր. «Քեզ չենք քարկոծեր բարի գործի համար, հապա՝ հայհոյութեան համար. որովհետեւ դո՛ւն՝ որ մարդ ես, դուն քեզ Աստուա՛ծ կ՚ընես»:
यहूदी अगुवां यीशुऐ जबाब दिता, “भले कम्म तांई असां तिजो पथर नी मारा दे न, पर परमेश्वरे दी निंदा करणे दिया बजा ने कने इस तांई की तू माणु होईकरी अपणे आपे जो परमेश्वरे बोलदा है।”
34 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Միթէ ձեր Օրէնքին մէջ գրուած չէ՞. “Ես ըսի. "Դուք աստուածներ էք"”:
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, क्या पबित्र शास्त्र च ऐसा नी लिखया है की परमेश्वरे अपणे लोकां दे अगुवां ने बोलया की, तुसां ईश्वर न?
35 Եթէ աստուածներ կը կոչէ անոնք՝ որոնց տրուեցաւ Աստուծոյ խօսքը, (ու կարելի չէ որ այդ գրուածը աւրուի, )
तुसां जाणदे न की पबित्र शास्त्र च कुछ भी बदलया नी जाई सकदा। इस तांई अगर उदे लोकां दे अगुवां जो “इश्वर” बोलया गिया हो।
36 հապա զայն՝ որ Հայրը սրբացուց եւ աշխարհ ղրկեց, դուք ի՞նչպէս կ՚ըսէք անոր. “Կը հայհոյե՛ս”, որովհետեւ ըսի. “Աստուծոյ Որդի եմ”:
तां जालू मैं बोलदा है, मैं परमेश्वरे दा पुत्र है तां तुसां मिंजो कजो बोलदे न, “तू निंदा करा दा है।” मैं सै ही है जिसयो पिता परमेश्वरे लग कितया कने मिंजो संसार च भेजया है।
37 Եթէ չեմ ըներ իմ Հօրս գործերը՝ մի՛ հաւատաք ինծի:
अगर मैं अपणे पिता दा कम्म नी करदा तां, तुसां मेरा भरोसा मत करा।
38 Իսկ եթէ կ՚ընեմ, թէպէտ չէք հաւատար ինծի՝ գոնէ գործերո՛ւն հաւատացէք, որպէսզի գիտնաք եւ հաւատաք թէ Հայրը իմ մէջս է, ու ես՝ անոր մէջ»:
पर अगर मैं करदा है, तां चाऐ मेरा भरोसा ना भी करा, पर उना कम्मा दा तां भरोसा करा, तालू तुसां जो पता चलणा कने समझणा की पिता परमेश्वर मिंजो च रेंदा है, कने मैं पिता परमेश्वर च रेंदा है।
39 Դարձեալ կը ջանային ձերբակալել զայն. բայց գնաց անոնց ձեռքէն,
तालू उना फिरी यीशुऐ जो पकड़ने दी कोशिश किती पर सै उना दे हथे ला बची करी निकली गिया।
40 եւ դարձեալ մեկնեցաւ Յորդանանի միւս կողմը, այն տեղը՝ ուր Յովհաննէս նախապէս կը մկրտէր, ու մնաց հոն:
फिरी यीशु यरदने खड्डा दे पार उसा जगा पर चली गिया, जिथू यूहन्ना पेहले बपतिस्मा दिन्दा था, कने ओथु रिया।
41 Շատեր գացին անոր եւ ըսին. «Իրա՛ւ Յովհաննէս նշա՛ն մը չըրաւ.
कने मते लोक उदे बाल आई करी उसला बोलदे थे, “यूहन्ना तां कोई चमत्कार नी दसया, पर जड़ा कुछ यूहन्ना इदे बारे च बोला दा सै सारा सच्च था।”
42 բայց ի՛նչ որ Յովհաննէս ըսաւ ասոր մասին՝ ամէնը ճշմարիտ էր»: Ու հոն շատեր հաւատացին անոր:
कने ओथु मतयां उदे पर भरोसा किता।

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 10 >