< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 19 >

1 Այն ատեն Պիղատոս առաւ Յիսուսը եւ խարազանեց:
ପୀଲାତୋ ଯୀଶୁମ୍ ଆନୀଯ କଶଯା ପ୍ରାହାରଯତ୍|
2 Զինուորներն ալ հիւսեցին փուշէ պսակ մը ու դրին անոր գլուխը, եւ հագցուցին անոր ծիրանի հանդերձ մը
ପଶ୍ଚାତ୍ ସେନାଗଣଃ କଣ୍ଟକନିର୍ମ୍ମିତଂ ମୁକୁଟଂ ତସ୍ୟ ମସ୍ତକେ ସମର୍ପ୍ୟ ୱାର୍ତ୍ତାକୀୱର୍ଣଂ ରାଜପରିଚ୍ଛଦଂ ପରିଧାପ୍ୟ,
3 ու կ՚ըսէին. «Ողջո՜յն, Հրեաներո՛ւ թագաւոր», եւ ապտակներ կը զարնէին անոր:
ହେ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜନ୍ ନମସ୍କାର ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ତଂ ଚପେଟେନାହନ୍ତୁମ୍ ଆରଭତ|
4 Պիղատոս դարձեալ դուրս ելաւ ու ըսաւ անոնց. «Ահա՛ դուրս կը բերեմ զայն ձեզի, որպէսզի գիտնաք թէ ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ»:
ତଦା ପୀଲାତଃ ପୁନରପି ବହିର୍ଗତ୍ୱା ଲୋକାନ୍ ଅୱଦତ୍, ଅସ୍ୟ କମପ୍ୟପରାଧଂ ନ ଲଭେଽହଂ, ପଶ୍ୟତ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯିତୁଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସନ୍ନିଧୌ ବହିରେନମ୍ ଆନଯାମି|
5 Ուստի Յիսուս դուրս ելաւ՝ կրելով փուշէ պսակն ու ծիրանի հանդերձը, եւ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Ահա՛ այդ մարդը»:
ତତଃ ପରଂ ଯୀଶୁଃ କଣ୍ଟକମୁକୁଟୱାନ୍ ୱାର୍ତ୍ତାକୀୱର୍ଣୱସନୱାଂଶ୍ଚ ବହିରାଗଚ୍ଛତ୍| ତତଃ ପୀଲାତ ଉକ୍ତୱାନ୍ ଏନଂ ମନୁଷ୍ୟଂ ପଶ୍ୟତ|
6 Երբ քահանայապետներն ու սպասաւորները տեսան զայն, պոռացին. «Խաչէ՛, խաչէ՛ զայն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք առէք զայն ու խաչեցէք, որովհետեւ ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ»:
ତଦା ପ୍ରଧାନଯାଜକାଃ ପଦାତଯଶ୍ଚ ତଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା, ଏନଂ କ୍ରୁଶେ ୱିଧ, ଏନଂ କ୍ରୁଶେ ୱିଧ, ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ରୱିତୁଂ ଆରଭନ୍ତ| ତତଃ ପୀଲାତଃ କଥିତୱାନ୍ ଯୂଯଂ ସ୍ୱଯମ୍ ଏନଂ ନୀତ୍ୱା କ୍ରୁଶେ ୱିଧତ, ଅହମ୍ ଏତସ୍ୟ କମପ୍ୟପରାଧଂ ନ ପ୍ରାପ୍ତୱାନ୍|
7 Հրեաները պատասխանեցին իրեն. «Մենք Օրէնք մը ունինք, եւ մեր Օրէնքին համաձայն՝ պարտաւոր է մեռնիլ, որովհետեւ Աստուծոյ Որդի ըրաւ ինքզինք»:
ଯିହୂଦୀଯାଃ ପ୍ରତ୍ୟୱଦନ୍ ଅସ୍ମାକଂ ଯା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାସ୍ତେ ତଦନୁସାରେଣାସ୍ୟ ପ୍ରାଣହନନମ୍ ଉଚିତଂ ଯତୋଯଂ ସ୍ୱମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ରମୱଦତ୍|
8 Իսկ երբ Պիղատոս լսեց այս խօսքը՝ ա՛լ աւելի վախցաւ,
ପୀଲାତ ଇମାଂ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ମହାତ୍ରାସଯୁକ୍ତଃ
9 ու դարձեալ մտնելով պալատը՝ ըսաւ Յիսուսի. «Դուն ուրկէ՞ ես»: Բայց Յիսուս պատասխան չտուաւ անոր:
ସନ୍ ପୁନରପି ରାଜଗୃହ ଆଗତ୍ୟ ଯୀଶୁଂ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତ୍ୱଂ କୁତ୍ରତ୍ୟୋ ଲୋକଃ? କିନ୍ତୁ ଯୀଶସ୍ତସ୍ୟ କିମପି ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରଂ ନାୱଦତ୍|
10 Ուստի Պիղատոս ըսաւ անոր. «Չե՞ս խօսիր ինծի հետ. չե՞ս գիտեր թէ իշխանութիւն ունիմ խաչելու քեզ, եւ իշխանութիւն ունիմ արձակելու քեզ»:
୧ ତତଃ ପୀଲାତ୍ କଥିତୱାନ ତ୍ୱଂ କିଂ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ନ ସଂଲପିଷ୍ୟସି? ତ୍ୱାଂ କ୍ରୁଶେ ୱେଧିତୁଂ ୱା ମୋଚଯିତୁଂ ଶକ୍ତି ର୍ମମାସ୍ତେ ଇତି କିଂ ତ୍ୱଂ ନ ଜାନାସି? ତଦା ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୱଦଦ୍ ଈଶ୍ୱରେଣାଦଂ ମମୋପରି ତୱ କିମପ୍ୟଧିପତିତ୍ୱଂ ନ ୱିଦ୍ୟତେ, ତଥାପି ଯୋ ଜନୋ ମାଂ ତୱ ହସ୍ତେ ସମାର୍ପଯତ୍ ତସ୍ୟ ମହାପାତକଂ ଜାତମ୍|
11 Յիսուս պատասխանեց. «Դուն ո՛չ մէկ իշխանութիւն կ՚ունենայիր իմ վրաս, եթէ վերէն տրուած չըլլար քեզի: Ուստի ա՛ն որ մատնեց զիս քեզի՝ աւելի՛ մեծ մեղք ունի»:
ତଦା ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୱଦଦ୍ ଈଶ୍ୱରେଣାଦତ୍ତଂ ମମୋପରି ତୱ କିମପ୍ୟଧିପତିତ୍ୱଂ ନ ୱିଦ୍ୟତେ, ତଥାପି ଯୋ ଜନୋ ମାଂ ତୱ ହସ୍ତେ ସମାର୍ପଯତ୍ ତସ୍ୟ ମହାପାତକଂ ଜାତମ୍|
12 Ատկէ ետք Պիղատոս կը ջանար արձակել զայն. բայց Հրեաները կ՚աղաղակէին. «Եթէ արձակես ատիկա՝ կայսրին բարեկամը չես. ո՛վ որ թագաւոր կ՚ընէ ինքզինք՝ կը խօսի կայսրին դէմ»:
ତଦାରଭ୍ୟ ପୀଲାତସ୍ତଂ ମୋଚଯିତୁଂ ଚେଷ୍ଟିତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀଯା ରୁୱନ୍ତୋ ୱ୍ୟାହରନ୍ ଯଦୀମଂ ମାନୱଂ ତ୍ୟଜସି ତର୍ହି ତ୍ୱଂ କୈସରସ୍ୟ ମିତ୍ରଂ ନ ଭୱସି, ଯୋ ଜନଃ ସ୍ୱଂ ରାଜାନଂ ୱକ୍ତି ସଏୱ କୈମରସ୍ୟ ୱିରୁଦ୍ଧାଂ କଥାଂ କଥଯତି|
13 Ուրեմն Պիղատոս՝ երբ լսեց այս խօսքը՝ դուրս հանեց Յիսուսը, բազմեցաւ դատարանը, այն տեղը՝ որ Քարայատակ կը կոչուէր, իսկ եբրայերէն՝ Կապպաթա,
ଏତାଂ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ପୀଲାତୋ ଯୀଶୁଂ ବହିରାନୀଯ ନିସ୍ତାରୋତ୍ସୱସ୍ୟ ଆସାଦନଦିନସ୍ୟ ଦ୍ୱିତୀଯପ୍ରହରାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ପ୍ରସ୍ତରବନ୍ଧନନାମ୍ନି ସ୍ଥାନେ ଽର୍ଥାତ୍ ଇବ୍ରୀଯଭାଷଯା ଯଦ୍ ଗବ୍ବିଥା କଥ୍ୟତେ ତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନେ ୱିଚାରାସନ ଉପାୱିଶତ୍|
14 (Զատիկի Ուրբաթն էր, գրեթէ վեցերորդ ժամը՝՝, ) եւ ըսաւ Հրեաներուն. «Ահա՛ ձեր թագաւորը»:
ଅନନ୍ତରଂ ପୀଲାତୋ ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ଅୱଦତ୍, ଯୁଷ୍ମାକଂ ରାଜାନଂ ପଶ୍ୟତ|
15 Բայց անոնք պոռացին. «Վերցո՛ւր, վերցո՛ւր, խաչէ՛ զայն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Ձեր թագաւո՞րը խաչեմ»: Քահանայապետները պատասխանեցին. «Մենք թագաւոր չունինք՝ կայսրէն զատ»:
କିନ୍ତୁ ଏନଂ ଦୂରୀକୁରୁ, ଏନଂ ଦୂରୀକୁରୁ, ଏନଂ କ୍ରୁଶେ ୱିଧ, ଇତି କଥାଂ କଥଯିତ୍ୱା ତେ ରୱିତୁମ୍ ଆରଭନ୍ତ; ତଦା ପୀଲାତଃ କଥିତୱାନ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ରାଜାନଂ କିଂ କ୍ରୁଶେ ୱେଧିଷ୍ୟାମି? ପ୍ରଧାନଯାଜକା ଉତ୍ତରମ୍ ଅୱଦନ୍ କୈସରଂ ୱିନା କୋପି ରାଜାସ୍ମାକଂ ନାସ୍ତି|
16 Այն ատեն յանձնեց զայն անոնց՝ որպէսզի խաչուէր:
ତତଃ ପୀଲାତୋ ଯୀଶୁଂ କ୍ରୁଶେ ୱେଧିତୁଂ ତେଷାଂ ହସ୍ତେଷୁ ସମାର୍ପଯତ୍, ତତସ୍ତେ ତଂ ଧୃତ୍ୱା ନୀତୱନ୍ତଃ|
17 Անոնք ալ առին Յիսուսը ու տարին. եւ ինք՝ վերցնելով իր խաչը՝ գնաց Գանկ կոչուած տեղը, որ եբրայերէն Գողգոթա կը կոչուի:
ତତଃ ପରଂ ଯୀଶୁଃ କ୍ରୁଶଂ ୱହନ୍ ଶିରଃକପାଲମ୍ ଅର୍ଥାଦ୍ ଯଦ୍ ଇବ୍ରୀଯଭାଷଯା ଗୁଲ୍ଗଲ୍ତାଂ ୱଦନ୍ତି ତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନ ଉପସ୍ଥିତଃ|
18 Հոն խաչեցին զայն, ու երկու ուրիշներ ալ անոր հետ՝ մէկ կողմէն եւ միւս կողմէն, իսկ մէջտեղը՝ Յիսուսը:
ତତସ୍ତେ ମଧ୍ୟସ୍ଥାନେ ତଂ ତସ୍ୟୋଭଯପାର୍ଶ୍ୱେ ଦ୍ୱାୱପରୌ କ୍ରୁଶେଽୱିଧନ୍|
19 Պիղատոս գրեց տիտղոս մը ու դրաւ խաչին վրայ. գրուած էր. «Յիսուս Նազովրեցի՝ Հրեաներուն թագաւորը»:
ଅପରମ୍ ଏଷ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜା ନାସରତୀଯଯୀଶୁଃ, ଇତି ୱିଜ୍ଞାପନଂ ଲିଖିତ୍ୱା ପୀଲାତସ୍ତସ୍ୟ କ୍ରୁଶୋପରି ସମଯୋଜଯତ୍|
20 Ուստի Հրեաներէն շատեր կարդացին այդ տիտղոսը, որովհետեւ այն տեղը՝ ուր Յիսուս խաչուեցաւ՝ մօտ էր քաղաքին. գրուած էր եբրայերէն, յունարէն ու լատիներէն:
ସା ଲିପିଃ ଇବ୍ରୀଯଯୂନାନୀଯରୋମୀଯଭାଷାଭି ର୍ଲିଖିତା; ଯୀଶୋଃ କ୍ରୁଶୱେଧନସ୍ଥାନଂ ନଗରସ୍ୟ ସମୀପଂ, ତସ୍ମାଦ୍ ବହୱୋ ଯିହୂଦୀଯାସ୍ତାଂ ପଠିତୁମ୍ ଆରଭନ୍ତ|
21 Իսկ Հրեաներուն քահանայապետները ըսին Պիղատոսի. «Մի՛ գրեր. “Հրեաներուն թագաւորը”, հապա գրէ՛ թէ ի՛նք ըսաւ. “Հրեաներուն թագաւորն եմ”»:
ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ପ୍ରଧାନଯାଜକାଃ ପୀଲାତମିତି ନ୍ୟୱେଦଯନ୍ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜେତି ୱାକ୍ୟଂ ନ କିନ୍ତୁ ଏଷ ସ୍ୱଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜାନମ୍ ଅୱଦଦ୍ ଇତ୍ଥଂ ଲିଖତୁ|
22 Պիղատոս պատասխանեց. «Ի՛նչ որ գրեցի՝ գրեցի՛»:
ତତଃ ପୀଲାତ ଉତ୍ତରଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଯଲ୍ଲେଖନୀଯଂ ତଲ୍ଲିଖିତୱାନ୍|
23 Երբ զինուորները խաչեցին Յիսուսը, առին անոր հանդերձները ու բաժնեցին չորսի, իւրաքանչիւր զինուորի՝ բաժին մը. նաեւ բաճկոնը: Բաճկոնը առանց կարի էր, ամբողջովին հիւսուած՝ վերէն վար:
ଇତ୍ଥଂ ସେନାଗଣୋ ଯୀଶୁଂ କ୍ରୁଶେ ୱିଧିତ୍ୱା ତସ୍ୟ ପରିଧେଯୱସ୍ତ୍ରଂ ଚତୁରୋ ଭାଗାନ୍ କୃତ୍ୱା ଏକୈକସେନା ଏକୈକଭାଗମ୍ ଅଗୃହ୍ଲତ୍ ତସ୍ୟୋତ୍ତରୀଯୱସ୍ତ୍ରଞ୍ଚାଗୃହ୍ଲତ୍| କିନ୍ତୂତ୍ତରୀଯୱସ୍ତ୍ରଂ ସୂଚିସେୱନଂ ୱିନା ସର୍ୱ୍ୱମ୍ ଊତଂ|
24 Ուստի ըսին իրարու. «Չպատռե՛նք զայն, հապա վիճա՛կ ձգենք անոր վրայ՝ թէ որո՛ւ պիտի ըլլայ». որպէսզի իրագործուի այն գրուածը՝ որ կ՚ըսէ. «Իմ հանդերձներս բաժնեցին իրենց մէջ, եւ իմ պատմուճանիս վրայ վիճակ ձգեցին»: Ուրեմն զինուորնե՛րը ըրին այս բաները:
ତସ୍ମାତ୍ତେ ୱ୍ୟାହରନ୍ ଏତତ୍ କଃ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି? ତନ୍ନ ଖଣ୍ଡଯିତ୍ୱା ତତ୍ର ଗୁଟିକାପାତଂ କରୱାମ| ୱିଭଜନ୍ତେଽଧରୀଯଂ ମେ ୱସନଂ ତେ ପରସ୍ପରଂ| ମମୋତ୍ତରୀଯୱସ୍ତ୍ରାର୍ଥଂ ଗୁଟିକାଂ ପାତଯନ୍ତି ଚ| ଇତି ଯଦ୍ୱାକ୍ୟଂ ଧର୍ମ୍ମପୁସ୍ତକେ ଲିଖିତମାସ୍ତେ ତତ୍ ସେନାଗଣେନେତ୍ଥଂ ୱ୍ୟୱହରଣାତ୍ ସିଦ୍ଧମଭୱତ୍|
25 Յիսուսի խաչին քով կայնած էին իր մայրը եւ իր մօր քոյրը, Մարիամ՝ Կղէովպասի կինը, ու Մարիամ Մագդաղենացին:
ତଦାନୀଂ ଯୀଶୋ ର୍ମାତା ମାତୁ ର୍ଭଗିନୀ ଚ ଯା କ୍ଲିଯପା ଭାର୍ୟ୍ୟା ମରିଯମ୍ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିଯମ୍ ଚ ଏତାସ୍ତସ୍ୟ କ୍ରୁଶସ୍ୟ ସନ୍ନିଧୌ ସମତିଷ୍ଠନ୍|
26 Ուրեմն երբ Յիսուս տեսաւ իր մայրը, եւ այն աշակերտը որ կը սիրէր՝ քովը կայնած, ըսաւ իր մօր. «Կի՛ն, ահա՛ քու որդիդ»:
ତତୋ ଯୀଶୁଃ ସ୍ୱମାତରଂ ପ୍ରିଯତମଶିଷ୍ୟଞ୍ଚ ସମୀପେ ଦଣ୍ଡାଯମାନୌ ୱିଲୋକ୍ୟ ମାତରମ୍ ଅୱଦତ୍, ହେ ଯୋଷିଦ୍ ଏନଂ ତୱ ପୁତ୍ରଂ ପଶ୍ୟ,
27 Յետոյ ըսաւ աշակերտին. «Ահա՛ քու մայրդ»: Եւ այդ ժամէն ետք՝ աշակերտը ընդունեց զայն իր քով:
ଶିଷ୍ୟନ୍ତ୍ୱୱଦତ୍, ଏନାଂ ତୱ ମାତରଂ ପଶ୍ୟ| ତତଃ ସ ଶିଷ୍ୟସ୍ତଦ୍ଘଟିକାଯାଂ ତାଂ ନିଜଗୃହଂ ନୀତୱାନ୍|
28 Անկէ ետք՝ Յիսուս, գիտնալով թէ արդէն ամէն բան կատարուած է, (որպէսզի գրուածը ամբողջանայ, ) ըսաւ. «Ծարա՛ւ եմ»:
ଅନନ୍ତରଂ ସର୍ୱ୍ୱଂ କର୍ମ୍ମାଧୁନା ସମ୍ପନ୍ନମଭୂତ୍ ଯୀଶୁରିତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଧର୍ମ୍ମପୁସ୍ତକସ୍ୟ ୱଚନଂ ଯଥା ସିଦ୍ଧଂ ଭୱତି ତଦର୍ଥମ୍ ଅକଥଯତ୍ ମମ ପିପାସା ଜାତା|
29 Հոն անօթ մը դրուած էր՝ լի քացախով. անոնք ալ լեցուցին սպունգ մը քացախով, անցուցին զոպայի մշտիկի մը եւ մատուցանեցին անոր բերանին:
ତତସ୍ତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନେ ଅମ୍ଲରସେନ ପୂର୍ଣପାତ୍ରସ୍ଥିତ୍ୟା ତେ ସ୍ପଞ୍ଜମେକଂ ତଦମ୍ଲରସେନାର୍ଦ୍ରୀକୃତ୍ୟ ଏସୋବ୍ନଲେ ତଦ୍ ଯୋଜଯିତ୍ୱା ତସ୍ୟ ମୁଖସ୍ୟ ସନ୍ନିଧାୱସ୍ଥାପଯନ୍|
30 Ուստի երբ Յիսուս առաւ քացախը՝ ըսաւ. «Ամէն բան կատարուեցաւ». ու խոնարհեցնելով գլուխը՝ աւանդեց հոգին:
ତଦା ଯୀଶୁରମ୍ଲରସଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱଂ ସିଦ୍ଧମ୍ ଇତି କଥାଂ କଥଯିତ୍ୱା ମସ୍ତକଂ ନମଯନ୍ ପ୍ରାଣାନ୍ ପର୍ୟ୍ୟତ୍ୟଜତ୍|
31 Քանի որ Ուրբաթ էր, Հրեաները թախանձեցին Պիղատոսի՝ որ անոնց սրունքները կոտրուին ու վերցուին, որպէսզի մարմինները չմնան խաչին վրայ մինչեւ Շաբաթ (որովհետեւ այդ Շաբաթը մեծ օր էր):
ତଦ୍ୱିନମ୍ ଆସାଦନଦିନଂ ତସ୍ମାତ୍ ପରେଽହନି ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ଦେହା ଯଥା କ୍ରୁଶୋପରି ନ ତିଷ୍ଠନ୍ତି, ଯତଃ ସ ୱିଶ୍ରାମୱାରୋ ମହାଦିନମାସୀତ୍, ତସ୍ମାଦ୍ ଯିହୂଦୀଯାଃ ପୀଲାତନିକଟଂ ଗତ୍ୱା ତେଷାଂ ପାଦଭଞ୍ଜନସ୍ୟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରନଯନସ୍ୟ ଚାନୁମତିଂ ପ୍ରାର୍ଥଯନ୍ତ|
32 Ուստի զինուորները եկան եւ կոտրեցին առաջինին սրունքները. նաեւ միւսին՝ որ խաչուած էր անոր հետ:
ଅତଃ ସେନା ଆଗତ୍ୟ ଯୀଶୁନା ସହ କ୍ରୁଶେ ହତଯୋଃ ପ୍ରଥମଦ୍ୱିତୀଯଚୋରଯୋଃ ପାଦାନ୍ ଅଭଞ୍ଜନ୍;
33 Բայց երբ եկան Յիսուսի, ու տեսան թէ արդէն մեռած էր, չկոտրեցին անոր սրունքները.
କିନ୍ତୁ ଯୀଶୋଃ ସନ୍ନିଧିଂ ଗତ୍ୱା ସ ମୃତ ଇତି ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ତସ୍ୟ ପାଦୌ ନାଭଞ୍ଜନ୍|
34 հապա զինուորներէն մէկը՝ գեղարդով խոցեց անոր կողը, եւ իսկոյն արիւն ու ջուր դուրս ելան:
ପଶ୍ଚାଦ୍ ଏକୋ ଯୋଦ୍ଧା ଶୂଲାଘାତେନ ତସ୍ୟ କୁକ୍ଷିମ୍ ଅୱିଧତ୍ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ତସ୍ମାଦ୍ ରକ୍ତଂ ଜଲଞ୍ଚ ନିରଗଚ୍ଛତ୍|
35 Ան որ տեսաւ այս բաները՝ վկայեց, եւ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է, ու ինք գիտէ թէ կ՚ըսէ ճշմարտութիւնը, որ դո՛ւք (ալ) հաւատաք:
ଯୋ ଜନୋଽସ୍ୟ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦଦାତି ସ ସ୍ୱଯଂ ଦୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତସ୍ୟେଦଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ସତ୍ୟଂ ତସ୍ୟ କଥା ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସଂ ଜନଯିତୁଂ ଯୋଗ୍ୟା ତତ୍ ସ ଜାନାତି|
36 Արդարեւ այս բաները կատարուեցան, որպէսզի իրագործուի այն գրուածը. «Անոր ո՛չ մէկ ոսկորը պիտի կոտրուի»:
ତସ୍ୟୈକମ୍ ଅସ୍ଧ୍ୟପି ନ ଭଂକ୍ଷ୍ୟତେ,
37 Եւ դարձեալ ուրիշ գրուած մը կ՚ըսէ. «Պիտի նային անոր՝ որ խոցեցին»:
ତଦ୍ୱଦ୍ ଅନ୍ୟଶାସ୍ତ୍ରେପି ଲିଖ୍ୟତେ, ଯଥା, "ଦୃଷ୍ଟିପାତଂ କରିଷ୍ୟନ୍ତି ତେଽୱିଧନ୍ ଯନ୍ତୁ ତମ୍ପ୍ରତି| "
38 Ասկէ ետք՝ Յովսէփ Արիմաթեացին, (որ Յիսուսի աշակերտ եղած էր, բայց գաղտնի՝ Հրեաներէն վախնալով, ) թախանձեց Պիղատոսի՝ որ վերցնէ Յիսուսի մարմինը: Պիղատոս ալ արտօնեց. ուրեմն եկաւ ու վերցուց Յիսուսի մարմինը:
ଅରିମଥୀଯନଗରସ୍ୟ ଯୂଷଫ୍ନାମା ଶିଷ୍ୟ ଏକ ଆସୀତ୍ କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀଯେଭ୍ୟୋ ଭଯାତ୍ ପ୍ରକାଶିତୋ ନ ଭୱତି; ସ ଯୀଶୋ ର୍ଦେହଂ ନେତୁଂ ପୀଲାତସ୍ୟାନୁମତିଂ ପ୍ରାର୍ଥଯତ, ତତଃ ପୀଲାତେନାନୁମତେ ସତି ସ ଗତ୍ୱା ଯୀଶୋ ର୍ଦେହମ୍ ଅନଯତ୍|
39 Նիկոդեմոս ալ եկաւ (որ նախապէս՝ գիշերուան մէջ գացեր էր Յիսուսի), եւ բերաւ զմուռսի ու հալուէի խառնուրդ մը՝ հարիւր լիտրի չափ:
ଅପରଂ ଯୋ ନିକଦୀମୋ ରାତ୍ରୌ ଯୀଶୋଃ ସମୀପମ୍ ଅଗଚ୍ଛତ୍ ସୋପି ଗନ୍ଧରସେନ ମିଶ୍ରିତଂ ପ୍ରାଯେଣ ପଞ୍ଚାଶତ୍ସେଟକମଗୁରୁଂ ଗୃହୀତ୍ୱାଗଚ୍ଛତ୍|
40 Ուրեմն առին Յիսուսի մարմինը, եւ փաթթեցին զայն բոյրերուն հետ՝ լաթերու մէջ, ինչպէս Հրեաները սովորութիւն ունին թաղելու:
ତତସ୍ତେ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ଶ୍ମଶାନେ ସ୍ଥାପନରୀତ୍ୟନୁସାରେଣ ତତ୍ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରୱ୍ୟେଣ ସହିତଂ ତସ୍ୟ ଦେହଂ ୱସ୍ତ୍ରେଣାୱେଷ୍ଟଯନ୍|
41 Այն տեղը ուր խաչուեցաւ՝ պարտէզ մը կար, եւ պարտէզին մէջ՝ նոր գերեզման մը, որուն մէջ ամե՛նեւին մարդ դրուած չէր:
ଅପରଞ୍ଚ ଯତ୍ର ସ୍ଥାନେ ତଂ କ୍ରୁଶେଽୱିଧନ୍ ତସ୍ୟ ନିକଟସ୍ଥୋଦ୍ୟାନେ ଯତ୍ର କିମପି ମୃତଦେହଂ କଦାପି ନାସ୍ଥାପ୍ୟତ ତାଦୃଶମ୍ ଏକଂ ନୂତନଂ ଶ୍ମଶାନମ୍ ଆସୀତ୍|
42 Ուստի հոն դրին Յիսուսը՝ Հրեաներու Ուրբաթին պատճառով, որովհետեւ գերեզմանը մօտ էր:
ଯିହୂଦୀଯାନାମ୍ ଆସାଦନଦିନାଗମନାତ୍ ତେ ତସ୍ମିନ୍ ସମୀପସ୍ଥଶ୍ମଶାନେ ଯୀଶୁମ୍ ଅଶାଯଯନ୍|

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 19 >