< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 5 >

1 Ասկէ ետք Հրեաներուն տօնն էր, ու Յիսուս Երուսաղէմ բարձրացաւ:
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ପୁର୍ପୁର୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
2 Երուսաղէմի մէջ՝ Ոչխարներու դրան քով աւազան մը կայ, որ եբրայերէն Բեթհեզդա կը կոչուի եւ հինգ սրահ ունի:
ଜିରୁସାଲମଲୋଙନ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗରନ୍ନେନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବଣ୍ଡାନ୍‌ ଡକୋ; ଏବ୍ରି ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ବେତେସ୍‌ଦା ଗାମ୍‌ତଜି, ତି ଆ ବଣ୍ଡାଲୋଙ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ପିଣ୍ଡାନ୍‌ ଡକୋ ।
3 Ասոնց մէջ պառկած էր հիւանդներու մեծ բազմութիւն մը՝ կոյրեր, կաղեր, չորցածներ, որոնք կը սպասէին ջուրին խառնուելուն.
ତି ଆ ପିଣ୍ଡାରେଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ବମ୍ୱମ୍‌ନେମରଞ୍ଜି, କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜି, ସୋତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଆରି କାନ୍ନିମରଞ୍ଜି ଡକୋଲଞ୍ଜି । ଆଙ୍ଗାସରଙ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ପୟର୍‌ତେ ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
4 որովհետեւ հրեշտակ մը ատեն-ատեն կ՚իջնէր աւազանը ու կը խառնէր ջուրերը, եւ ո՛վ որ ջուրին խառնուելէն ետք անոր մէջ առաջինը մտնէր՝ կ՚առողջանար, ի՛նչ ախտ ալ ունենար:
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ବଣ୍ଡାଲୋଙନ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ପବ୍‌ୟରେ, ଆରି ଡାଆନ୍‌ ଆପ୍ରୟର୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନା ବଣ୍ଡାଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଗନେନ୍‌, ଆମଙନ୍‌ ଇନିଜନଙ୍‌ ଆ ରୋଗ ଡକୋଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନଙେନ୍‌ ।
5 Հոն մարդ մը կար, որ հիւանդութիւն մը ունէր երեսունութ տարիէ ի վեր:
ତେତ୍ତେ ଅଟତିରିସି ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବମ୍ୱମ୍‌ନେମରନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
6 Երբ Յիսուս տեսաւ զայն՝ պառկած, ու գիտցաւ թէ արդէն շատ ժամանակէ ի վեր հիւանդ էր, ըսաւ անոր. «Կ՚ուզե՞ս առողջանալ»:
ଜିସୁନ୍‌ ତି ଆଗଡ଼ାୟନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ, ଗୋଗୋୟ୍‌ ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆ ବମ୍ୱମ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଡାଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଇନି ମନନଙନ୍‌ ସାୟ୍‌ତମ୍‌ ପଙ୍‌?”
7 Հիւանդը պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, մա՛րդ մը չունիմ, որ երբ ջուրերը խառնուին՝ ձգէ զիս աւազանը. հապա՝ մինչ կ՚երթամ՝ ինձմէ առաջ ուրի՛շ մը կ՚իջնէ»:
ବମ୍ୱମ୍‌ନେମରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆଜ୍ଞା, ଡାଆନ୍‌ ଆପ୍ରୟର୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମ ବଣ୍ଡାନ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌; ଆରି, ଞେନ୍‌ ଜିରା ଜିରା ଆନ୍ନାମର୍‌ ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ଗନେ ।”
8 Յիսուս ըսաւ անոր. «Ոտքի՛ ելիր, ա՛ռ մահիճդ ու քալէ՛»:
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଡୋନା, ସପାନମ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତଙିୟ୍‌ନା ।”
9 Իսկոյն մարդը առողջացաւ, եւ առնելով իր մահիճը՝ կը քալէր. իսկ այդ օրը Շաբաթ էր:
ସିଲତ୍ତେମା ତି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ମନଙେନ୍‌ ଆରି ଆ ସପାନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତଙିୟ୍‌ଲନେ । ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନା ଡକୋଏନ୍‌ ।
10 Ուրեմն Հրեաները ըսին բժշկուած մարդուն. «Շաբա՛թ է, եւ արտօնուած չէ՝ որ վերցնես մահիճդ»:
ତିଆସନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମ୍ରନଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଲଙେ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନା, ତିଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ସପାନ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ଆପ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆଲ୍ଲେତେ ।”
11 Պատասխանեց անոնց. «Ա՛ն որ բժշկեց զիս, ի՛նք ըսաւ ինծի. “Ա՛ռ մահիճդ ու քալէ՛”»:
ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ନଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, ସପାନମ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତଙିୟ୍‌ନା ।”
12 Ուրեմն հարցուցին անոր. «Ո՞վ է այն մարդը, որ ըսաւ քեզի. “Ա՛ռ մահիճդ ու քալէ՛”»:
ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ସପାନମ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତଙିୟ୍‌ନା ଗାମ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରମ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆନା?”
13 Եւ բժշկուողը չէր գիտեր թէ ո՛վ է ան, որովհետեւ Յիսուս մէկդի քաշուեցաւ՝ այնտեղ բազմութիւն ըլլալուն համար:
ବନ୍‌ଡ, ଆନିନ୍‌ ଆନା, ତି ଆମ୍ରନଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଃଜ୍ଜନାଲୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
14 Անկէ ետք Յիսուս՝ գտնելով զայն տաճարին մէջ՝ ըսաւ անոր. «Ահա՛ բժշկուեցար. ա՛լ մի՛ մեղանչեր, որ աւելի գէշ բան մը չպատահի քեզի»:
ତିକ୍କି ଜିସୁନ୍‌ ଡ ତି ଆମ୍ରନଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ଅଲ୍‌ରବାଙେଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ତି ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଗିଜା, ଆମନ୍‌ ମନଙ୍‌ଲମ୍‌, ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତମ୍‌ ।”
15 Մարդը գնաց ու հաղորդեց Հրեաներուն թէ Յիսո՛ւս էր՝ որ բժշկեց զինք:
ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଜିର୍ରେ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ନଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବରେଜି ।
16 Ուստի Հրեաները կը հալածէին Յիսուսը եւ կը ջանային սպաննել զայն՝ քանի որ Շաբաթ օրը կ՚ընէր այս բաները:
ତିଆସନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ତି ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ରବ୍‌ନଙେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି ।
17 Բայց Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իմ Հայրս մինչեւ հիմա կը գործէ, ե՛ս ալ կը գործեմ»:
ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌, ଆରି ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
18 Ուստի Հրեաները ա՛լ աւելի կը ջանային սպաննել զայն, քանի որ ո՛չ միայն Շաբաթ օրը կը լուծէր, հապա նաեւ Աստուած իր Հայրը կը կոչէր, եւ այսպէս՝ ինքզինք Աստուծոյ հաւասար կ՚ընէր:
କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆରାଲ୍ଲେଏନ୍‌ ତୁମ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅବ୍‌ଜତାଲନେ ।
19 Իսկ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Որդին ինքնիրմէ ոչինչ կրնայ ընել, հապա միայն ինչ որ տեսնէ՝ որ Հայրը կ՚ընէ. որովհետեւ ինչ որ ա՛ն կ՚ընէ, նմանապէս Որդի՛ն ալ կ՚ընէ այդ բաները”:
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆପେୟନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଲୁମ୍‌ତେ ତିଆତେ ମା ଗିୟ୍‌ଲେ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଲୁମ୍‌ତେ, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିଆତେ ମା ଲୁମ୍‌ତେ ।
20 Քանի որ Հայրը կը սիրէ Որդին, եւ ամէն բան ցոյց կու տայ անոր՝ ինչ որ ինք կ՚ընէ: Ասոնցմէ աւելի մեծ գործեր ալ ցոյց պիտի տայ անոր, որպէսզի դուք զարմանաք.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆରି ଆପେୟନ୍‌ ଇନିଜି ଲୁମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତେ, ଆରି କେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତେ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେତବେନ୍‌ ।
21 որովհետեւ ինչպէս Հայրը մեռելները կը յարուցանէ եւ կեանք կու տայ, նոյնպէս ալ Որդին կեանք կու տայ՝ անոնց որ ուզէ:
ଆପେୟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରବୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଲେ ଅବ୍‌ମେଙ୍‌ତଜି, ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆନା ଲଡୟ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ମେଙ୍‌ତେ ।
22 Քանի որ Հայրը ո՛չ մէկը կը դատէ, հապա ամէն դատաստան Որդիին տուաւ.
ଆପେୟନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିଏ, ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନୋଡ଼ାନେନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
23 որպէսզի բոլորը պատուեն Որդին, ինչպէս կը պատուեն Հայրը: Ա՛ն որ չի պատուեր Որդին, չի պատուեր Հա՛յրը՝ որ ղրկեց զայն:
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ମନାନ୍ନେନ୍‌ ଡେତେ, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ମାନ୍ନେତଜି । ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରାପ୍ପାୟ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଃମ୍ମାନ୍ନେଏ ।”
24 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ մտիկ կ՚ընէ իմ խօսքս, ու կը հաւատայ անոր՝ որ ղրկեց զիս, ունի յաւիտենական կեանքը, եւ չ՚իյնար դատապարտութեան տակ, հապա անցած է մահէն դէպի կեանք”: (aiōnios g166)
“ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନା ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ପଡ୍‌ଲେ ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗନେନ୍‌ନି । (aiōnios g166)
25 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ժամը պիտի գայ ու հիմա ալ է, երբ մեռելնե՛րը պիտի լսեն Աստուծոյ Որդիին ձայնը. եւ անոնք որ կը լսեն՝ պիտի ապրին”:
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌, ଆରି ନମି ନିୟ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ନି, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତଜି ଆରି ଆନାଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତଜି, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅମେଙ୍‌ତଜି ।
26 Որովհետեւ ինչպէս Հայրը ինքնիր մէջ կեանք ունի, այնպէս ալ Որդիին տուաւ՝ որ ինքնիր մէջ կեանք ունենայ.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅନମେଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ସନୋଡ଼ାନେନ୍‌ ଡକୋ, ଏତ୍ତେଲେ ଅନମେଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ସନୋଡ଼ାନେନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
27 նաեւ անոր տուաւ դատաստան կիրարկելու իշխանութիւն, քանի որ ան մարդու Որդին է:
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନୋଡ଼ାନେନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
28 Մի՛ զարմանաք ասոր վրայ. որովհետեւ ժամը պիտի գայ՝ երբ բոլոր գերեզմաններու մէջ եղողները պիտի լսեն անոր ձայնը,
କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାନ୍ନି ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତଜି,
29 ու դուրս պիտի գան. անոնք որ բարիք գործեր են՝ կեանքի յարութեան համար, եւ անոնք որ չարիք գործեր են՝ դատապարտութեան յարութեան համար»:
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମସାନ୍ନିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଜିର୍ତାଜି, ଆରି ଆନାଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି, ଆରି ଆନାଜି ଏର୍‌ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।”
30 «Ես ինձմէ ոչինչ կրնամ ընել. ինչպէս կը լսեմ՝ այնպէս կը դատեմ, եւ իմ դատաստանս արդար է. որովհետեւ ո՛չ թէ իմ կամքս կը փնտռեմ, հապա անոր կամքը՝ որ ղրկեց զիս:
“ଞେନ୍‌ ସନୋଡ଼ାଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବାଁୟ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ପନ୍‌ସୁଆତିତାୟ୍‌, ଆରି ପନ୍‌ସୁଆତିଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ସୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃନ୍ନେର୍ରାୟ୍‌ ଅଃଗୋୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌, ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ତୁମ୍‌ ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏର୍‌ତାୟ୍‌ ଗୋୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
31 Եթէ ես վկայեմ իմ մասիս՝ իմ վկայութիւնս ճշմարիտ չէ:
“ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃଜ୍ଜନାଲଙ୍‌ନେ ।
32 Ուրի՛շ մըն է՝ որ կը վկայէ իմ մասիս. ու ես գիտեմ թէ ճշմարի՛տ է այն վկայութիւնը՝ որ ինք վկայեց իմ մասիս:
ବନ୍‌ଡ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ଆରି ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
33 Դուք մարդ ղրկեցիք Յովհաննէսի, եւ ինք վկայ եղաւ ճշմարտութեան:
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟେନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ଡନେଲୋଙ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
34 Բայց ես ո՛չ թէ մարդոցմէ վկայութիւն կը ստանամ, հապա այս բաները կ՚ըսեմ՝ որպէսզի դուք փրկուիք:
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଆୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
35 Ան ճրագ մըն էր՝ որ կը վառէր ու կը փայլէր, եւ դուք ուզեցիք ժամանակ մը ցնծալ անոր լոյսով:
ଜନନ୍‌ ଆଡୁଡୁନ୍‌ ଆରି ଆତର୍‌ତରନ୍‌ ଆ ପିଙ୍କ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଆ ସନାଆରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସର୍ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
36 Սակայն ես ունիմ աւելի մեծ վկայութիւն՝ քան Յովհաննէսինը. որովհետեւ այն գործերը որ Հայրը տուաւ ինծի՝ որպէսզի աւարտեմ զանոնք, այդ նոյն գործերը որ ես կ՚ընեմ՝ կը վկայեն իմ մասիս թէ Հա՛յրը ղրկեց զիս:
ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଜନନ୍‌ ଆତ୍ରିଏନ୍‌ ଆ ସାକି ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା ସାକିନ୍‌ ଡକୋ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନିଜି ଇନିଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ସୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେଜି ଞେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଆପେୟନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ତିଆତେଜି ମା ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।
37 Եւ Հայրը, որ ղրկեց զիս, ի՛նք վկայեց իմ մասիս: Դուք բնա՛ւ լսած չէք անոր ձայնը, ո՛չ ալ տեսած անոր կերպարանքը.
ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙେ ଆରି ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଗିଜେ ।
38 անոր խօսքն ալ բնակած չէ ձեր մէջ, որովհետեւ դուք չէք հաւատար անոր՝ որ ինք ղրկեց:
ଆରି ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଡକ୍କୋଏ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ ।
39 Զննեցէ՛ք Գիրքերը, որովհետեւ դուք կը կարծէք անոնցմո՛վ ունենալ յաւիտենական կեանքը. բուն անո՛նք են՝ որ կը վկայեն իմ մասիս: (aiōnios g166)
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଲେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଏପଡ଼େତନେ, ଆରି ତି ଆ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ର ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ । (aiōnios g166)
40 Դուք չէք ուզեր ինծի գալ՝ որ կեանք ունենաք:
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍‌ବେନ୍‌ ।”
41 Ես փառք չեմ ստանար մարդոցմէ.
“ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃସାଜାୟ୍‌ ।
42 բայց գիտեմ ձեզ, որ չունիք ձեր մէջ Աստուծոյ սէրը:
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା, ଆରି ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
43 Ես եկայ իմ Հօրս անունով՝ ու չէք ընդունիր զիս. եթէ ուրիշ մէկը գայ ինքնիր անունով՝ պիտի ընդունիք զինք:
ଞେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃଜ୍ଜାଇଁୟ୍‌, ଆନ୍ନାମର୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଜାତେ ।
44 Ի՞նչպէս կրնաք հաւատալ, դո՛ւք որ փառք կը ստանաք իրարմէ՛, եւ չէք փնտռեր այն փառքը՝ որ կու գայ միայն Աստուծմէ:
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆବୟଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃସାଜେ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡର୍ତନେ?
45 Մի՛ կարծէք թէ ե՛ս պիտի ամբաստանեմ ձեզ Հօրը առջեւ: Կա՛յ մէկը՝ որ կ՚ամբաստանէ ձեզ, Մովսէ՛ս՝ որուն կը յուսաք:
ଞେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ କାୟ୍‌କାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡଙ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ମୋସା ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଇଙ୍‌ଡର୍ରନେ ଆନିନ୍‌ ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତବେନ୍‌ ।
46 Որովհետեւ եթէ Մովսէսի հաւատայիք, ինծի՛ ալ պիտի հաւատայիք, քանի որ ան գրեց իմ մասիս:
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡର୍ରନ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡର୍ତନ୍‌ ବନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଇଡେନ୍‌ ।
47 Բայց եթէ չէք հաւատար անոր գրածներուն, ի՞նչպէս պիտի հաւատաք իմ խօսքերուս»:
ବନ୍‌ଡ ମୋସାନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଇଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡର୍ତନେ?”

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 5 >