< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 7 >
1 Ասկէ ետք Յիսուս կը շրջէր Գալիլեայի մէջ, քանի որ չէր ուզեր շրջիլ Հրէաստանի մէջ, որովհետեւ Հրեաները կը ջանային սպաննել զինք:
තතඃ පරං යිහූදීයලෝකාස්තං හන්තුං සමෛහන්ත තස්මාද් යීශු ර්යිහූදාප්රදේශේ පර්ය්යටිතුං නේච්ඡන් ගාලීල් ප්රදේශේ පර්ය්යටිතුං ප්රාරභත|
2 Հրեաներուն Տաղաւարներու տօնը մօտ էր.
කින්තු තස්මින් සමයේ යිහූදීයානාං දූෂ්යවාසනාමෝත්සව උපස්ථිතේ
3 ուստի իր եղբայրները ըսին իրեն. «Մեկնէ՛ ասկէ ու գնա՛ Հրէաստան, որպէսզի աշակերտնե՛րդ ալ տեսնեն քու գործերդ՝ որ կ՚ընես:
තස්ය භ්රාතරස්තම් අවදන් යානි කර්ම්මාණි ත්වයා ක්රියන්තේ තානි යථා තව ශිෂ්යාඃ පශ්යන්ති තදර්ථං ත්වමිතඃ ස්ථානාද් යිහූදීයදේශං ව්රජ|
4 Որովհետեւ ո՛չ մէկը գաղտնի կ՚ընէ որեւէ բան, երբ կը ջանայ բացորոշապէս ճանչցնել ինքզինք. եթէ կ՚ընես այդ բաները, դուն քեզ բացայայտէ՛ աշխարհի»:
යඃ කශ්චිත් ස්වයං ප්රචිකාශිෂති ස කදාපි ගුප්තං කර්ම්ම න කරෝති යදීදෘශං කර්ම්ම කරෝෂි තර්හි ජගති නිජං පරිචායය|
5 Քանի որ իր եղբայրներն ալ չէին հաւատար իրեն:
යතස්තස්ය භ්රාතරෝපි තං න විශ්වසන්ති|
6 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ ժամանակս դեռ հասած չէ, բայց ձեր ժամանակը պատրաստ է ամէն ատեն:
තදා යීශුස්තාන් අවෝචත් මම සමය ඉදානීං නෝපතිෂ්ඨති කින්තු යුෂ්මාකං සමයඃ සතතම් උපතිෂ්ඨති|
7 Աշխարհը չի կրնար ատել ձեզ, բայց կ՚ատէ զիս, որովհետեւ ես կը վկայեմ անոր մասին թէ իր գործերը չար են:
ජගතෝ ලෝකා යුෂ්මාන් ඍතීයිතුං න ශක්රුවන්ති කින්තු මාමේව ඍතීයන්තේ යතස්තේෂාං කර්මාණි දුෂ්ටානි තත්ර සාක්ෂ්යමිදම් අහං දදාමි|
8 Դո՛ւք բարձրացէք այս տօնին. ես (դեռ) չեմ բարձրանար այս տօնին, որովհետեւ ժամանակս դեռ լրացած չէ»:
අතඒව යූයම් උත්සවේ(අ)ස්මින් යාත නාහම් ඉදානීම් අස්මින්නුත්සවේ යාමි යතෝ මම සමය ඉදානීං න සම්පූර්ණඃ|
9 Ասիկա ըսելով անոնց՝ ինք մնաց Գալիլեա:
ඉති වාක්යම් උක්ත්ත්වා ස ගාලීලි ස්ථිතවාන්
10 Բայց երբ իր եղբայրները բարձրացան, ի՛նքն ալ բարձրացաւ տօնին. ո՛չ թէ բացայայտօրէն, հապա՝ գաղտնի:
කින්තු තස්ය භ්රාතෘෂු තත්ර ප්රස්ථිතේෂු සත්සු සෝ(අ)ප්රකට උත්සවම් අගච්ඡත්|
11 Իսկ Հրեաները կը փնտռէին զինք տօնին ատենը, ու կ՚ըսէին. «Ո՞ւր է ան»:
අනන්තරම් උත්සවම් උපස්ථිතා යිහූදීයාස්තං මෘගයිත්වාපෘච්ඡන් ස කුත්ර?
12 Բազմութեան մէջ շատ տրտունջ կար անոր մասին: Ոմանք կ՚ըսէին. «Բարի մարդ է»: Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Ո՛չ, այլ ընդհակառակը՝ բազմութի՛ւնը կը մոլորեցնէ»:
තතෝ ලෝකානාං මධ්යේ තස්මින් නානාවිධා විවාදා භවිතුම් ආරබ්ධවන්තඃ| කේචිද් අවෝචන් ස උත්තමඃ පුරුෂඃ කේචිද් අවෝචන් න තථා වරං ලෝකානාං භ්රමං ජනයති|
13 Սակայն ո՛չ մէկը բացորոշապէս կը խօսէր անոր մասին՝ Հրեաներու վախէն:
කින්තු යිහූදීයානාං භයාත් කෝපි තස්ය පක්ෂේ ස්පෂ්ටං නාකථයත්|
14 Իսկ երբ տօնը կէս եղաւ՝ Յիսուս բարձրացաւ տաճարը, եւ կը սորվեցնէր:
තතඃ පරම් උත්සවස්ය මධ්යසමයේ යීශු ර්මන්දිරං ගත්වා සමුපදිශති ස්ම|
15 Հրեաները կը զարմանային ու կ՚ըսէին. «Ի՞նչպէս ասիկա գիտէ Գիրքերը, քանի բնա՛ւ սորված չէ զանոնք»:
තතෝ යිහූදීයා ලෝකා ආශ්චර්ය්යං ඥාත්වාකථයන් ඒෂා මානුෂෝ නාධීත්යා කථම් ඒතාදෘශෝ විද්වානභූත්?
16 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իմ ուսուցումս՝ ի՛մս չէ, հապա զիս ղրկողի՛նն է:
තදා යීශුඃ ප්රත්යවෝචද් උපදේශෝයං න මම කින්තු යෝ මාං ප්රේෂිතවාන් තස්ය|
17 Եթէ մէկը ուզէ գործադրել անոր կամքը, պիտի գիտնայ թէ այս ուսուցումը Աստուծմէ՛ է, թէ ես ինձմէ կը խօսիմ:
යෝ ජනෝ නිදේශං තස්ය ග්රහීෂ්යති මමෝපදේශෝ මත්තෝ භවති කිම් ඊශ්වරාද් භවති ස ගනස්තජ්ඥාතුං ශක්ෂ්යති|
18 Ա՛ն որ կը խօսի ինքնիրմէ՝ կը փնտռէ ի՛ր իսկ փառքը, բայց ա՛ն որ կը փնտռէ զինք ղրկողին փառքը՝ անիկա՛ ճշմարտախօս է, եւ անոր քով անիրաւութիւն չկայ:
යෝ ජනඃ ස්වතඃ කථයති ස ස්වීයං ගෞරවම් ඊහතේ කින්තු යඃ ප්රේරයිතු ර්ගෞරවම් ඊහතේ ස සත්යවාදී තස්මින් කෝප්යධර්ම්මෝ නාස්ති|
19 Մովսէս չտուա՞ւ ձեզի Օրէնքը. բայց ձեզմէ ո՛չ մէկը կը գործադրէ Օրէնքը:
මූසා යුෂ්මභ්යං ව්යවස්ථාග්රන්ථං කිං නාදදාත්? කින්තු යුෂ්මාකං කෝපි තාං ව්යවස්ථාං න සමාචරති| මාං හන්තුං කුතෝ යතධ්වේ?
20 Ինչո՞ւ կը ջանաք սպաննել զիս»: Բազմութիւնը պատասխանեց. «Դե՛ւ կայ քու ներսդ. ո՞վ կը ջանայ սպաննել քեզ»:
තදා ලෝකා අවදන් ත්වං භූතග්රස්තස්ත්වාං හන්තුං කෝ යතතේ?
21 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Գործ մը ըրի, եւ բոլորդ ալ կը զարմանաք:
තතෝ යීශුරවෝචද් ඒකං කර්ම්ම මයාකාරි තස්මාද් යූයං සර්ව්ව මහාශ්චර්ය්යං මන්යධ්වේ|
22 Մովսէս տուաւ ձեզի թլփատութիւնը, (որ ո՛չ թէ Մովսէսէ էր՝ հապա նախնիքներէն, ) ու մարդ կը թլփատէք Շաբաթ օրը:
මූසා යුෂ්මභ්යං ත්වක්ඡේදවිධිං ප්රදදෞ ස මූසාතෝ න ජාතඃ කින්තු පිතෘපුරුෂේභ්යෝ ජාතඃ තේන විශ්රාමවාරේ(අ)පි මානුෂාණාං ත්වක්ඡේදං කුරුථ|
23 Եթէ մարդ կը թլփատուի Շաբաթ օրը՝ որպէսզի Մովսէսի Օրէնքը չլուծուի, կը դառնանա՞ք ինծի դէմ՝ որ ամբողջ մարդ մը բժշկեցի Շաբաթ օրը:
අතඒව විශ්රාමවාරේ මනුෂ්යාණාං ත්වක්ඡේදේ කෘතේ යදි මූසාව්යවස්ථාමඞ්ගනං න භවති තර්හි මයා විශ්රාමවාරේ මානුෂඃ සම්පූර්ණරූපේණ ස්වස්ථෝ(අ)කාරි තත්කාරණාද් යූයං කිං මහ්යං කුප්යථ?
24 Մի՛ դատէք երեւոյթին համեմատ, հապա դատեցէք արդարութեա՛մբ»:
සපක්ෂපාතං විචාරමකෘත්වා න්යාය්යං විචාරං කුරුත|
25 Ուստի Երուսաղեմացիներէն ոմանք կ՚ըսէին. «Ասիկա չէ՞ ան՝ որ կը ջանան սպաննել:
තදා යිරූශාලම් නිවාසිනඃ කතිපයජනා අකථයන් ඉමේ යං හන්තුං චේෂ්ටන්තේ ස ඒවායං කිං න?
26 Ահա՛ համարձակօրէն կը խօսի, ու ոչինչ կ՚ըսեն անոր. միթէ պետերը գիտցա՞ն թէ ճշմա՛րտապէս ա՛յս է Քրիստոսը:
කින්තු පශ්යත නිර්භයඃ සන් කථාං කථයති තථාපි කිමපි අ වදන්ත්යේතේ අයමේවාභිෂික්ත්තෝ භවතීති නිශ්චිතං කිමධිපතයෝ ජානන්ති?
27 Սակայն մենք գիտե՛նք թէ ասիկա ուրկէ՛ է. բայց երբ Քրիստոս գայ, ո՛չ մէկը պիտի գիտնայ անոր ուրկէ՛ ըլլալը»:
මනුජෝයං කස්මාදාගමද් ඉති වයං ජානෝමඃ කින්ත්වභිෂික්ත්ත ආගතේ ස කස්මාදාගතවාන් ඉති කෝපි ඥාතුං න ශක්ෂ්යති|
28 Իսկ Յիսուս՝ սորվեցնելու ատեն՝ տաճարին մէջ աղաղակեց. «Զի՛ս ալ կը ճանչնաք, եւ ուրկէ՛ ըլլալս ալ գիտէք: Ես ինձմէ եկած չեմ, հապա ա՛ն որ ղրկեց զիս՝ ճշմարիտ է: Դուք չէք ճանչնար զայն.
තදා යීශු ර්මධ්යේමන්දිරම් උපදිශන් උච්චෛඃකාරම් උක්ත්තවාන් යූයං කිං මාං ජානීථ? කස්මාච්චාගතෝස්මි තදපි කිං ජානීථ? නාහං ස්වත ආගතෝස්මි කින්තු යඃ සත්යවාදී සඒව මාං ප්රේෂිතවාන් යූයං තං න ජානීථ|
29 բայց ես կը ճանչնամ զայն, որովհետեւ ես անկէ եմ, եւ ա՛ն ղրկեց զիս»:
තමහං ජානේ තේනාහං ප්රේරිත අගතෝස්මි|
30 Ուստի կը ջանային ձերբակալել զինք. բայց ո՛չ մէկը ձեռք բարձրացուց իր վրայ, որովհետեւ իր ժամը դեռ հասած չէր:
තස්මාද් යිහූදීයාස්තං ධර්ත්තුම් උද්යතාස්තථාපි කෝපි තස්ය ගාත්රේ හස්තං නාර්පයද් යතෝ හේතෝස්තදා තස්ය සමයෝ නෝපතිෂ්ඨති|
31 Բազմութենէն շատեր հաւատացին իրեն, ու կ՚ըսէին. «Երբ Քրիստոս գայ, միթէ աւելի՞ նշաններ պիտի ընէ՝ քան անոնք որ ասիկա ըրաւ»:
කින්තු බහවෝ ලෝකාස්තස්මින් විශ්වස්ය කථිතවාන්තෝ(අ)භිෂික්ත්තපුරුෂ ආගත්ය මානුෂස්යාස්ය ක්රියාභ්යඃ කිම් අධිකා ආශ්චර්ය්යාඃ ක්රියාඃ කරිෂ්යති?
32 Փարիսեցիները լսեցին բազմութեան այս տրտունջը անոր մասին. եւ Փարիսեցիներն ու քահանայապետները սպասաւորներ ղրկեցին՝ որպէսզի ձերբակալեն զայն:
තතඃ පරං ලෝකාස්තස්මින් ඉත්ථං විවදන්තේ ඵිරූශිනඃ ප්රධානයාජකාඤ්චේති ශ්රුතවන්තස්තං ධෘත්වා නේතුං පදාතිගණං ප්රේෂයාමාසුඃ|
33 Իսկ Յիսուս ըսաւ. «Քիչ մը ժամանակ ալ ձեզի հետ եմ, ապա կ՚երթամ անոր՝ որ ղրկեց զիս:
තතෝ යීශුරවදද් අහම් අල්පදිනානි යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං ස්ථිත්වා මත්ප්රේරයිතුඃ සමීපං යාස්යාමි|
34 Դուք պիտի փնտռէք զիս՝ բայց պիտի չգտնէք, եւ չէք կրնար գալ իմ եղած տեղս»:
මාං මෘගයිෂ්යධ්වේ කින්තූද්දේශං න ලප්ස්යධ්වේ රත්ර ස්ථාස්යාමි තත්ර යූයං ගන්තුං න ශක්ෂ්යථ|
35 Ուրեմն Հրեաները ըսին իրարու. «Ո՞ւր պիտի երթայ, որ մենք պիտի չգտնենք զինք. միթէ հեթանոսներուն մէջ ցրուածներո՞ւն պիտի երթայ, եւ հեթանոսներո՞ւն պիտի սորվեցնէ:
තදා යිහූදීයාඃ පරස්පරං වක්ත්තුමාරේභිරේ අස්යෝද්දේශං න ප්රාප්ස්යාම ඒතාදෘශං කිං ස්ථානං යාස්යති? භින්නදේශේ විකීර්ණානාං යිහූදීයානාං සන්නිධිම් ඒෂ ගත්වා තාන් උපදේක්ෂ්යති කිං?
36 Ի՞նչ է այն խօսքը՝ որ ըսաւ. “Դուք պիտի փնտռէք զիս բայց պիտի չգտնէք, եւ չէք կրնար գալ իմ եղած տեղս”»:
නෝ චේත් මාං ගවේෂයිෂ්යථ කින්තූද්දේශං න ප්රාප්ස්යථ ඒෂ කෝදෘශං වාක්යමිදං වදති?
37 Տօնին վերջին մեծ օրը՝ Յիսուս կայնած էր ու կ՚աղաղակէր. «Եթէ մէկը ծարաւ է, թող գայ ինծի եւ խմէ:
අනන්තරම් උත්සවස්ය චරමේ(අ)හනි අර්ථාත් ප්රධානදිනේ යීශුරුත්තිෂ්ඨන් උච්චෛඃකාරම් ආහ්වයන් උදිතවාන් යදි කශ්චිත් තෘෂාර්ත්තෝ භවති තර්හි මමාන්තිකම් ආගත්ය පිවතු|
38 Ա՛ն որ հաւատայ ինծի, կենարար ջուրի գետեր պիտի բխին անոր փորէն, ինչպէս Գիրքը կ՚ըսէ»:
යඃ කශ්චින්මයි විශ්වසිති ධර්ම්මග්රන්ථස්ය වචනානුසාරේණ තස්යාභ්යන්තරතෝ(අ)මෘතතෝයස්ය ස්රෝතාංසි නිර්ගමිෂ්යන්ති|
39 Ասիկա ըսաւ Հոգիին մասին՝ որ իրեն հաւատացողները պիտի ընդունէին. որովհետեւ Սուրբ Հոգին տրուած չէր տակաւին, քանի որ Յիսուս փառաւորուած չէր տակաւին:
යේ තස්මින් විශ්වසන්ති ත ආත්මානං ප්රාප්ස්යන්තීත්යර්ථේ ස ඉදං වාක්යං ව්යාහෘතවාන් ඒතත්කාලං යාවද් යීශු ර්විභවං න ප්රාප්තස්තස්මාත් පවිත්ර ආත්මා නාදීයත|
40 Բազմութենէն շատեր՝ երբ լսեցին այս խօսքը՝ կ՚ըսէին. «Ճշմա՛րտապէս ա՛յս է մարգարէն»:
ඒතාං වාණීං ශ්රුත්වා බහවෝ ලෝකා අවදන් අයමේව නිශ්චිතං ස භවිෂ්යද්වාදී|
41 Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Ա՛յս է Քրիստոսը»: Ուրիշներ ալ կ՚ըսէին. «Միթէ Քրիստոս Գալիլեայէ՞ն պիտի գայ:
කේචිද් අකථයන් ඒෂඒව සෝභිෂික්ත්තඃ කින්තු කේචිද් අවදන් සෝභිෂික්ත්තඃ කිං ගාලීල් ප්රදේශේ ජනිෂ්යතේ?
42 Միթէ Գիրքը չ՚ը՞սեր թէ Քրիստոս պիտի գայ Դաւիթի զարմէն ու Դաւիթի եղած գիւղէն՝ Բեթլեհէմէն»:
සෝභිෂික්ත්තෝ දායූදෝ වංශේ දායූදෝ ජන්මස්ථානේ බෛත්ලේහමි පත්තනේ ජනිෂ්යතේ ධර්ම්මග්රන්ථේ කිමිත්ථං ලිඛිතං නාස්ති?
43 Ուստի պառակտում եղաւ բազմութեան մէջ՝ անոր պատճառով:
ඉත්ථං තස්මින් ලෝකානාං භින්නවාක්යතා ජාතා|
44 Անոնցմէ ոմանք ուզեցին ձերբակալել զայն, բայց ո՛չ մէկը ձեռք բարձրացուց անոր վրայ:
කතිපයලෝකාස්තං ධර්ත්තුම් ඓච්ඡන් තථාපි තද්වපුෂි කෝපි හස්තං නාර්පයත්|
45 Ուստի սպասաւորները եկան քահանայապետներուն եւ Փարիսեցիներուն քով, որոնք ըսին անոնց. «Ինչո՞ւ հոս չբերիք զայն»:
අනන්තරං පාදාතිගණේ ප්රධානයාජකානාං ඵිරූශිනාඤ්ච සමීපමාගතවති තේ තාන් අපෘච්ඡන් කුතෝ හේතෝස්තං නානයත?
46 Սպասաւորները պատասխանեցին. «Ո՛չ մէկը երբե՛ք խօսած է այս մարդուն պէս»:
තදා පදාතයඃ ප්රත්යවදන් ස මානව ඉව කෝපි කදාපි නෝපාදිශත්|
47 Ուստի Փարիսեցիները պատասխանեցին անոնց. «Միթէ դո՞ւք ալ մոլորեցաք:
තතඃ ඵිරූශිනඃ ප්රාවෝචන් යූයමපි කිමභ්රාමිෂ්ට?
48 Պետերէն կամ Փարիսեցիներէն մէ՛կը հաւատա՞ց անոր.
අධිපතීනාං ඵිරූශිනාඤ්ච කෝපි කිං තස්මින් ව්යශ්වසීත්?
49 բայց այս բազմութիւնը՝ որ չի գիտեր Օրէնքը՝ անիծեալ է»:
යේ ශාස්ත්රං න ජානන්ති ත ඉමේ(අ)ධමලෝකාඒව ශාපග්රස්තාඃ|
50 Նիկոդեմոս ըսաւ անոնց, (որ նախապէս՝ գիշերուան մէջ գացեր էր իրեն, եւ անոնցմէ մէկն էր.)
තදා නිකදීමනාමා තේෂාමේකෝ යඃ ක්ෂණදායාං යීශෝඃ සන්නිධිම් අගාත් ස උක්ත්තවාන්
51 «Միթէ մեր Օրէնքը կը դատէ՞ մարդ մը, եթէ նախապէս չլսէ զայն, եւ չգիտնայ թէ ի՛նչ կ՚ընէ»:
තස්ය වාක්යේ න ශ්රුතේ කර්ම්මණි ච න විදිතේ (අ)ස්මාකං ව්යවස්ථා කිං කඤ්චන මනුජං දෝෂීකරෝති?
52 Պատասխանեցին անոր. «Միթէ դո՞ւն ալ Գալիլեայէն ես. զննէ՛ ու նայէ՛, որ Գալիլեայէն մարգարէ չ՚ելլեր»:
තතස්තේ ව්යාහරන් ත්වමපි කිං ගාලීලීයලෝකඃ? විවිච්ය පශ්ය ගලීලි කෝපි භවිෂ්යද්වාදී නෝත්පද්යතේ|
53 Ապա իւրաքանչիւրը գնաց իր տունը:
තතඃ පරං සර්ව්වේ ස්වං ස්වං ගෘහං ගතාඃ කින්තු යීශු ර්ජෛතුනනාමානං ශිලෝච්චයං ගතවාන්|