< ՄԱՏԹԷՈՍ 9 >

1 Ուստի նաւ մտնելով՝ անցաւ միւս կողմը ու գնաց իր քաղաքը:
ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଡଂଗତା ହ଼ଚାନା ସାମ୍‌ଦୁରି ଗା଼ଣ୍‌ଚାହାଁ ତା଼ନୁ ବାସାଆ଼ହାମାନି ଗା଼ଡ଼ାତା ୱା଼ତେସି ।
2 Եւ բերին իրեն անդամալոյծ մը, որ պառկած էր մահիճի մէջ: Յիսուս՝ տեսնելով անոնց հաւատքը՝ ըսաւ անդամալոյծին. «Քաջալերուէ՛, որդեա՛կ, մեղքերդ ներուած են քեզի»:
ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ କାଟେଲିତା ଡୂରାମାଚି ର଼ ଟଟୱା଼ୟିତି ଲ଼କୁଇଁ ଡେ଼କାନା ତାନି ତା଼ଣା ତାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ନାମୁ ମେସାନା ଜୀସୁ ଏ଼ ଟଟ ୱା଼ୟିତାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ମୀର୍‌ଏଣା, ସା଼ସା ଆହ୍‌ମୁ ନୀ ପା଼ପୁ ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାଚେ ।”
3 Դպիրներէն ոմանք ըսին՝ իրենք իրենց մէջ. «Ասիկա կը հայհոյէ»:
ଏଚେକା ମେ଼ରା ଜା଼ପ୍‌ନାରି ଈ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାରି ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ତେରି, “ଈ ମାଣ୍‌ସି ମାହାପୂରୁଇଁ ନିନ୍ଦା କିହିମାନେସି ।”
4 Յիսուս՝ գիտնալով անոնց մտածումները՝ ըսաւ. «Ինչո՞ւ չար բան կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ:
ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରି ମ଼ନତି ହା଼ଡା ପୁଞ୍ଜାନା ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ମୀ ମ଼ନତା ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚେକା ଲାଗେଏତି ଅଣ୍‌ପୁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି?
5 Ո՞րը աւելի դիւրին է, “մեղքերդ ներուած են” ըսե՞լը, թէ՝ “ոտքի՛ ելիր ու քալէ՛” ըսելը:
ଇଚିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି ଊସାସା, ନୀ ପା଼ପୁ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାଚେ, ଆ଼ଆତିଁ ନିଙ୍ଗାନା ତା଼କାମୁ?
6 Բայց որպէսզի գիտնաք թէ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի մեղքերը ներելու երկրի վրայ, (այն ատեն ըսաւ անդամալոյծին.) “Ոտքի՛ ելիր, ա՛ռ մահիճդ ու գնա՛ տունդ”»:
ସାମା ଦାର୍‌ତିତି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍‌ହାଲି ତାକି ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣାକି ଅଦିକାରା ମାନେ, ଈଦାଆଁ ଏ଼ନିକିଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନେରି,” ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜୀସୁ ଟଟ ୱା଼ୟିତାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନିଙ୍ଗାମୁ ନୀ କାଟେଲି ଡେ଼କାନା ଇଜ ହାଲାମୁ ।”
7 Ան ալ ոտքի ելաւ եւ գնաց իր տունը:
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ନିଙ୍ଗାନା ତାମି ଇଜ ହାଚେସି ।
8 Երբ բազմութիւնները տեսան՝ զարմացան, ու փառաբանեցին Աստուած, որ այդպիսի իշխանութիւն տուած էր մարդոց:
ଈଦାଆଁ ମେସାନା ଲ଼କୁ ଆଜିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁକି ଇଲେତି ଅଦିକାରା ହୀହାମାନେସି ଇଞ୍ଜିହିଁ ଏ଼ ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି କିତେରି ।
9 Յիսուս անկէ յառաջ երթալով՝ տեսաւ մարդ մը, Մատթէոս կոչուած, որ նստած էր մաքս ընդունելու տեղը, եւ ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»: Ան ալ կանգնեցաւ ու հետեւեցաւ անոր:
ଜୀସୁ ଏମ୍ବାଟି ହାଜି ହାଜିହିଁ ମାତିୟୁ ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍‌ନାସି ତାନି ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁତା କୁଗାମାନାଣି ମେସାନା ହା଼ଟାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ଜେ଼ଚ ୱା଼ମୁ ।” ଏମ୍ବାଟିଏ ମାତିୟୁ ନିଙ୍ଗାନା ତାନି ଜେ଼ଚ ହାଚେସି ।
10 Տունը սեղան նստած՝՝ ատենը՝ ահա՛ ուրիշ շատ մաքսաւորներ եւ մեղաւորներ եկած ու սեղան նստած էին Յիսուսի եւ անոր աշակերտներուն հետ:
୧୦ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ମାତିୟୁ ଇଜ ତୀନି ବେ଼ଲା ଏଚେକା ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍‌ନାରି ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁଗାଟି ଲ଼କୁ ତାମି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ତିଞ୍ଜାଲି କୁଗିତେରି ।
11 Երբ Փարիսեցիները տեսան՝ ըսին անոր աշակերտներուն. «Ինչո՞ւ ձեր վարդապետը կ՚ուտէ մաքսաւորներու եւ մեղաւորներու հետ»:
୧୧ପାରୁସିୟାଁ ଈଦାଆଁ ମେସାନା ସୀସୁୟାଁଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ମୀ ଗୂରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍‌ନାରି ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ତଲେ ତିଞ୍ଜି ମାନେସି ।”
12 Բայց երբ Յիսուս լսեց՝ ըսաւ անոնց. «Ո՛չ թէ առողջներուն բժիշկ պէտք է, հապա՝ հիւանդներուն:
୧୨ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନେହିଁ ଲ଼କୁତାକି ଅସଗୂରୁ ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ, ସାମା ର଼ଗ ଗାଟାରାକି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ।
13 Գացէ՛ք, սորվեցէ՛ք թէ ի՛նչ ըսել է. “Կարեկցութի՛ւն կ՚ուզեմ, ու ո՛չ թէ զոհ”. որովհետեւ ես եկայ կանչելու ո՛չ թէ արդարները, հապա մեղաւորները՝ ապաշխարութեան»:
୧୩ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ହାଜାନା ଈଦାନି କାତା ଜା଼ପାଦୁ, ସାମା ପୂଜା ହୀନାୟି ଲ଼ଡ଼ାଆଏ, ସାମା ଲ଼କୁଣି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ନେହେଁ; ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାରାଇଁ ଆ଼ଏ ସାମା ପା଼ପୁ ଗାଟାରାଇଁ ହା଼ଟାଲି ୱା଼ହାମାଇଁ ।”
14 Այն ատեն Յովհաննէսի աշակերտները եկան անոր եւ ըսին. «Ինչո՞ւ մենք ու Փարիսեցիները յաճախ ծոմ կը պահենք, իսկ քու աշակերտներդ չեն պահեր»:
୧୪ଏଚିବେ଼ଲାତା ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନତି ସୀସୁୟାଁ ଜୀସୁଇଁ ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ଅ଼ଡ଼େ ପାରୁସିୟାଁ ଉପାସା କିହିମାନମି, ସାମା ମୀ ସୀସୁୟାଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଉପାସା କିଅରି?”
15 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Միթէ կարելի՞ է՝ որ հարսնեւորները սգան, քանի փեսան իրենց հետ է: Բայց օրերը պիտի գան՝ երբ փեսան պիտի վերցուի իրենցմէ. ա՛յն ատեն ծոմ պիտի պահեն:
୧୫ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ବୀହା ହନେଏସି ଡ଼ୟିନି ପାତେକା ବୀହା ଲ଼କୁ ଦୁକୁ ଆ଼ଅରି, ସାମା ଦିନା ୱା଼ନେ, ଏଚିବେ଼ଲା ବୀହା ହନେଣାଇଁ ଅ଼ନେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି ଉପାସା କିନେରି ।”
16 Ո՛չ մէկը կը ձգէ նոր լաթի կտոր մը հին հանդերձի մը վրայ, որովհետեւ անիկա որ անոր լրումին համար դրուած է, կը քաշէ հանդերձը, ու պատռուածքը աւելի գէշ կ՚ըլլայ:
୧୬“ଆମ୍ବାଆସି ପ୍ଣାଃଇ ହିମ୍ବରିତା ପୁଃନି ପାସ୍‌କି ତାଚଅସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ ପାସ୍‌କି ପ୍ଣାଃଇ ହିମ୍ବରିତି ଗେସାଅ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦି ହା଼ରେକା କାଜାୟି ଆ଼ହିଁ ଗେଞ୍ଜିନେ ।
17 Ո՛չ ալ նոր գինին կը դնեն հին տիկերու մէջ. այլապէս՝ տիկերը կը պատռին, ե՛ւ գինին կը թափի, ե՛ւ տիկերը կը կորսուին: Հապա նոր գինին կը դնեն նո՛ր տիկերու մէջ, ու երկուքն ալ կը պահուին»:
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁ ପୁଃନି ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ପ୍ଣାଃଇ ଡ଼଼କାତା ଇଟଅରି; ଇଚିହିଁ ଏ଼ ଡ଼଼କା ଡ଼ାୟାହାନେ ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ବ଼ହାହାନେ, ସାମା ପୁଃନି ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ପୁଃନି ଡ଼଼କାତା ଇଟିନେରି, ଆତିହିଁ ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଅ଼ଡ଼େ ଡ଼଼କା ନେହିଁ ଡ଼ୟିନେ ।”
18 Երբ ան այս բաները կը խօսէր անոնց հետ, ահա՛ պետ մը եկաւ ու երկրպագեց անոր՝ ըսելով. «Աղջիկս թերեւս վախճանած է մինչեւ հիմա. բայց եկո՛ւր, դի՛ր ձեռքդ անոր վրայ, եւ պիտի ապրի»:
୧୮ଏଚିବେ଼ଲା ଈ ବାରେ କାତା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସିମାଚି ବେ଼ଲାତା ର଼ ଜୀହୁଦି କାଜାପା଼ଣା ଗାଟାସି ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିହାଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ମା଼ଙ୍ଗା ନୀଏଁ ହା଼ହାହାଚେ, ସାମା ନୀନୁ ୱା଼ହାନା ତାନି ଲାକ କେୟୁ ଇଟିତିହିଁ ଏ଼ଦି ନୀଡିନେ ।”
19 Յիսուս ալ ոտքի ելաւ ու հետեւեցաւ անոր՝ իր աշակերտներուն հետ:
୧୯ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ନିଙ୍ଗାନା ତାନି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ହାଚେରି ।
20 Եւ ահա՛ կին մը, որ արիւնահոսութենէ կը տառապէր տասներկու տարիէ ի վեր, մօտեցաւ ետեւէն ու դպաւ անոր հանդերձին քղանցքին.
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ ବା଼ର ବାର୍ସା ପାତେକା ନେତେରି ୱା଼ଙ୍ଗିନି ର଼ଗଗାଟି ର଼ ଇୟା ଡା଼ୟୁୱାକିଟି ୱା଼ହାନା ଜୀସୁତି ହିମ୍ବରି କୁଙ୍ଗୁ ଡୀଗିତେ ।
21 քանի որ կ՚ըսէր ինքնիրեն. «Եթէ միայն դպչիմ անոր հանդերձին՝ պիտի բժշկուիմ»:
୨୧ଇଚିହିଁ ଏ଼ ଇୟା ମ଼ନତା ଅଣ୍‌ପିମାଚେ, “ୱାର୍‌ଇ ତାନି ହିମ୍ବରି ଡୀଗିତିହିଁ ନା଼ନୁ ନେହିଁ ଆ଼ଇଁ ।”
22 Յիսուս, երբ ետեւ դարձաւ ու տեսաւ զայն, ըսաւ. «Քաջալերուէ՛, աղջիկ, հաւատքդ բժշկեց քեզ»: Եւ կինը բժշկուեցաւ նոյն ժամուն:
୨୨ସାମା ଜୀସୁ ୱେଣ୍ଡେ ଡା଼ୟୁୱାକି ସିନିକିହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ମା଼ଙ୍ଗା ସା଼ସା ଆହ୍‌ମୁ, ନୀ ନାମୁ ନିଙ୍ଗେ ନେହିଁ କିହାମାଞ୍ଜାନେ” ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ ଇୟା ନେହିଁ ଆ଼ତେ ।
23 Երբ Յիսուս հասաւ պետին տունը, ու տեսաւ սրնգահարները եւ աղմկարար բազմութիւնը,
୨୩ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ଏ଼ କାଜାପା଼ଣା ଗାଟାରି ଇଜ ହାଚେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ପୀରୁଡ଼ି ଊକିନାରାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଡ଼ୀହିଁ କା଼ଲ୍‌ୱି ଆ଼ହିମାଚି ଲ଼କୁଣି ମେସାନା ଏଲେଇଚେସି,
24 ըսաւ անոնց. «Մեկնեցէ՛ք, որովհետեւ աղջիկը մեռած չէ, հապա կը քնանայ»:
୨୪ବାରେ ଇମ୍ବାଟି ପାଙ୍ଗାତା ହାଜୁ, ପ଼ଦା ହା଼ହାହିଲେଏ, ସାମା ଡୂରାମାନେ, ଏଚେଟିଏ ତାନି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାରି କାକ୍‌ହେରି ।
25 Անոնք ալ ծաղրեցին զինք: Բայց երբ բազմութիւնը դուրս հանուեցաւ, ինք ներս մտաւ, բռնեց անոր ձեռքէն, եւ աղջիկը ոտքի ելաւ:
୨୫ସାମା ବାରେ ଲ଼କୁ ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାଲିଏ, ଜୀସୁ ଇଜ ବିତ୍ରା ହାଜାନା ପ଼ଦାନି କେୟୁ ଆସାନା ନିକ୍‌ହେସି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ନିଙ୍ଗିତେ ।
26 Այս լուրը տարածուեցաւ ամբողջ երկիրը:
୨୬ଇଞ୍ଜାଁ ଈ କାବ୍ରୁ ଏ଼ ଦେ଼ସାତି ସା଼ରିୱାକି ୱେ଼ଙ୍ଗିତେ ।
27 Երբ Յիսուս յառաջ անցաւ անկէ, երկու կոյրեր հետեւեցան անոր՝ աղաղակելով. «Ողորմէ՜ մեզի, Դաւիթի՛ Որդի».
୨୭ଜୀସୁ ଏମ୍ବାଟି ହାଜିମାଚି ବେ଼ଲାତା ରିଆରି କା଼ଣାୟାଁ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ହା଼ଟିହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ ଦାୱୁଦ ମୀର୍‌ଏଣାତି ମାଙ୍ଗ କାର୍ମା ମେସ୍ତାମୁ ।”
28 Երբ տուն հասաւ, կոյրերը եկան իրեն: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Կը հաւատա՞ք թէ կրնամ ընել այս բանը»: Ըսին անոր. «Այո՛, Տէ՛ր»:
୨୮ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ଇଲୁ ବିତ୍ରା ହ଼ଡାଲିଏ ଏ଼ କା଼ଣାୟାଁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ଡାଗେ ୱା଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, ମାଙ୍ଗେ ନେହିଁ କିହାଲି ଆ଼ଡାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ନାମିମାଞ୍ଜେରି? ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି “ହାଅ ପ୍ରବୁ ।”
29 Այն ատեն դպաւ անոնց աչքերուն եւ ըսաւ. «Թող ըլլայ ձեզի՝ ձեր հաւատքին համեմատ»:
୨୯ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରି କାଣ୍‌କା ଡୀଗାନା ଏଲେଇଚେସି, “ମୀ ନାମିନି ଲେହେଁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆ଼ପେ ।”
30 Անոնց աչքերը բացուեցան, ու Յիսուս ազդարարեց անոնց՝ ըսելով. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը գիտնայ»:
୩୦ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ମେସାଲି ଆ଼ଡିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜାଣ୍ତେ ହୁକୁମି ହୀହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ହେଣ୍ତୁ ଈ ହା଼ଡା ଆମ୍ବାଆରି ଜିକେଏ ପୁନଅରି ।”
31 Բայց անոնք մեկնելով տարածեցին անոր համբաւը այդ ամբողջ երկրին մէջ:
୩୧ସାମା ଏ଼ୱାରି ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ଜୀସୁତି ହା଼ଡା ଦେ଼ସାତି ସା଼ରିୱାକି ୱେସ୍ତେରି ।
32 Երբ անոնք դուրս ելան, ահա՛ համր դիւահար մարդ մը բերին իրեն:
୩୨ଏ଼ୱାରି ହ଼ଚା ହାଜିମାଚାଟି ଲ଼କୁ ର଼ ଜ଼ଲାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ବୂତୁ ଆଲ୍‌ଗା ମାଚାଣାଇଁ ଜୀସୁ ନ଼କିତା ତାତେରି ।
33 Երբ դեւը ելաւ, համրը խօսեցաւ: Ուստի բազմութիւնները զարմացան, ու կ՚ըսէին թէ բնա՛ւ այսպիսի բան երեւցած չէր Իսրայէլի մէջ:
୩୩ଜୀସୁ ବୂତୁଇଁ ପେ଼ର୍‌ହା ପାଣ୍ତିତି ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାସି ଜ଼ଲାଲି ଆ଼ଡିତେସି, ଏଚେଟିଏ ଲ଼କୁ କାବାଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଇସ୍ରାୟେଲ ଦେ଼ସାତା ମା଼ମ୍ବୁ ଇଲେତି କାବାଆ଼ନି କାମା ଏଚେଲା ମେସାହିଲାଆତମି ।”
34 Բայց Փարիսեցիները կ՚ըսէին. «Ան դեւերուն իշխանո՛վ դուրս կը հանէ դեւերը»:
୩୪ଏଚିବେ଼ଲା ପାରୁସିୟାଁ ୱେଚେରି. ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାସି ବୂତୁୟାଁ ପିସ୍‌ପି କିହିମାନେସି” ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସିକାଣି ସା଼ଲୱି କିହିମାନି ବା଼ଲ୍‌ପେ଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାକି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀହିମାନେ ଲାକା ଆ଼ଡିମାନେସି ।
35 Յիսուս կը շրջէր բոլոր քաղաքներն ու գիւղերը, կը սորվեցնէր անոնց ժողովարաններուն մէջ, կը քարոզէր արքայութեան աւետարանը, եւ կը բուժէր բոլոր ախտերն ու բոլոր վատառողջութիւնները ժողովուրդին մէջ:
୩୫ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା ଜା଼ପ୍‌ହିହିଁ ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସିହିଁ ବାରେଲେହେଁତି ର଼ଗ ନ଼ମେରି ଦୁକାଟି ନେହିଁ କିହିହିଁ, ବାରେ ଗା଼ଡ଼ାୟାଁ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ସ୍‌କାଣାଁ ରେ଼ଜାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
36 Եւ տեսնելով բազմութիւնները՝ գթաց անոնց վրայ, որովհետեւ պարտասած ու ցրուած էին՝ հովիւ չունեցող ոչխարներու պէս:
୩୬ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁଣି ମେସାନା ଏ଼ୱାସି କାର୍ମା ଆ଼ତେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଗ଼ଡ଼ୁ ହିଲାଆ ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ଲେହେଁ କା଼କୁଲିଟି ଇତାଲା ଆତାଲା ଆ଼ହିମାଚେରି ।
37 Այն ատեն ըսաւ իր աշակերտներուն. «Հունձքը ի՛րապէս շատ է, բայց գործաւորները՝ քիչ.
୩୭ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁ ତାମି ସୀସୁୟାଁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ପା଼ଚି ହା଼ରେକା ସାମା ଦା଼ଃଆନାରି ଊଣା ଜା଼ଣା ।
38 ուրեմն աղերսեցէ՛ք հունձքին Տէրոջ, որ գործաւորներ ուղարկէ իր հունձքին»:
୩୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପା଼ଚି ଜା଼ଚାଲି, ଲ଼କୁଣି ପାଣ୍ତାଲିତାକି ଗୁଡିୟାତି ସା଼ୱୁକାରିଇଁ ବାତିମା଼ଲାଦୁ ।”

< ՄԱՏԹԷՈՍ 9 >