< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 16 >

1 Ձեզի կը յանձնարարեմ մեր Փիբէ քոյրը, որ Կենքրեայի եկեղեցիին սարկաւագուհին է.
Ma usaldan teie hoolde õde Foibe, kes on Kenkrea koguduse diakoniss.
2 որպէսզի ընդունիք զինք Տէրոջմով՝ ինչպէս արժանավայել է սուրբերուն, եւ օգնէք անոր՝ ի՛նչ բանի մէջ որ պէտք ունենայ ձեզի. քանի որ ինք շատերու հոգատար եղաւ, նաեւ ինծի:
Palun võtke ta vastu Issandas, nagu usklikele kohane, ja aidake teda, milles iganes tal abi vaja on, sest temast on olnud suur abi paljudele, kaasa arvatud mulle.
3 Բարեւեցէ՛ք Պրիսկէն եւ Ակիւղասը՝ Քրիստոս Յիսուսով իմ գործակիցներս,
Andke mu tervitused edasi Priskale ja Akvilale, mu kaastöölistele Kristuses Jeesuses,
4 (որոնք վտանգի մէջ դրին իրենց վիզերը՝ իմ անձիս համար. որոնցմէ ո՛չ միայն ե՛ս շնորհակալ եմ, հապա նաեւ հեթանոսներուն բոլոր եկեղեցիները, )
kes riskisid minu pärast oma eluga. Peale minu on neile väga tänulikud ka kõik võõramaalaste kogudused.
5 նմանապէս եկեղեցին՝ որ անոնց տան մէջ է: Բարեւեցէ՛ք Եպենետոսը՝ իմ սիրելիս, որ Աքայիայի երախայրիքն է Քրիստոսի համար:
Samuti palun andke edasi mu tervitused kogudusele, kes käib koos nende kodus. Andke edasi mu parimad soovid mu heale sõbrale Epainetosele, esimesele inimesele, kes Aasia provintsis hakkas Kristust järgima.
6 Բարեւեցէ՛ք Մարիամը, որ շատ աշխատեցաւ մեզի համար:
Andke mu tervitused edasi Maarjale, kes on teie heaks tõsiselt tööd teinud,
7 Բարեւեցէ՛ք Անդրոնիկոսն ու Յունիան, իմ ազգականներս ու գերութեան ընկերներս, որոնք երեւելի են առաքեալներուն մէջ եւ Քրիստոսի պատկանեցան ինձմէ ալ առաջ:
ja ka Andronikosele ja Juniasele, kes on mu kaasmaalased ja kaasvangid. Nad on apostlite hulgas hästi tuntud ja neist said Kristuse järelkäijad enne mind.
8 Բարեւեցէ՛ք Ամպղիան՝ իմ սիրելիս Տէրոջմով:
Tervitage minu poolt Ampliatust, mu head sõpra Issandas;
9 Բարեւեցէ՛ք Ուրբանոսը՝ մեր գործակիցը Քրիստոսով, եւ Ստաքէսը՝ իմ սիրելիս:
Urbanust, meie kaastöölist Kristuses, ja mu armast sõpra Stahhüst.
10 Բարեւեցէ՛ք Ապեղեսը, որ գնահատուած է Քրիստոսով:
Minu tervitused Apellesele, usaldusväärsele mehele Kristuses. Tervitused Aristobulose perele,
11 Բարեւեցէ՛ք անոնք՝ որ Արիստաբուղոսի տունէն են: Բարեւեցէ՛ք Հերովդիոնը՝ իմ ազգականս: Բարեւեցէ՛ք Նարկէսի տունէն եղողները՝ որոնք Տէրոջն են:
mu kaasmaalasele Heroodionile ja neile Narkissose perest, kes kuuluvad Issandale.
12 Բարեւեցէ՛ք Տրիփոնը եւ Տրիփոսը, որոնք կ՚աշխատին Տէրոջմով: Բարեւեցէ՛ք սիրելի Պերսիդէն, որ շատ աշխատեցաւ Տէրոջմով:
Mu parimad soovid Trüfainale ja Trüfoosale, tõsistele Issanda heaks töötajatele, ja mu sõbrale Persisele, kes on väga palju Issandas teinud.
13 Բարեւեցէ՛ք Ռուփոսը՝ Տէրոջմով ընտրեալը, եւ անոր մայրը՝ որ իմս ալ է:
Andke mu tervitused edasi Ruufusele, erakordsele töölisele, ja tema emale, keda ma pean ka enda emaks.
14 Բարեւեցէ՛ք Ասինկրիտոսը, Փղեգոնը, Հերմասը, Պատրոբան, Հերմէսն ու անոնց հետ եղող եղբայրները:
Tervitused Asünkritosele, Flegonile, Hermesele, Patrobasele, Hermasele ja kaasusklikele, kes on nendega koos.
15 Բարեւեցէ՛ք Փիղողոգոսը եւ Յուլիան, Ներէոսն ու անոր քոյրը, Ողիմպասը եւ անոնց հետ եղող բոլոր սուրբերը:
Parimad soovid Filologosele ja Juuliale, Neereusele ja tema õele, Olümpasele ning kõigile usklikele, kes on koos nendega.
16 Բարեւեցէ՛ք զիրար սուրբ համբոյրով: Քրիստոսի (բոլոր) եկեղեցիները կը բարեւեն ձեզ:
Tervitage üksteist südamlikult. Kõik Kristuse kogudused saadavad teile tervitusi.
17 Կ՚աղաչե՛մ ձեզի, եղբայրնե՛ր, ուշադի՛ր եղէք անոնց՝ որ կը գոյացնեն բաժանումներ եւ գայթակղութիւններ, հակառակ ձեր սորված ուսուցումին, ու հեռացէ՛ք անոնցմէ:
Nüüd ma palun teid, mu kaasusklikud: olge ettevaatlikud nende suhtes, kes põhjustavad vaidlusi ja ajavad inimesi segadusse õpetuste suhtes, mida olete õppinud. Hoidke neist eemale!
18 Որովհետեւ այդպիսիները կը ծառայեն ո՛չ թէ մեր Տէրոջ՝ Քրիստոսի, հապա իրենց որովայնին, եւ անմեղներուն սիրտերը կը խաբեն բարի խօսքերով ու գովեստներով:
Need inimesed ei teeni Kristust, meie Issandat, vaid oma himusid ning petavad pahaaimamatuid inimesi oma libeda jutu ja meeldivate sõnadega.
19 Քանի որ ձեր հնազանդութիւնը բոլորին ծանօթ է, ես ալ ձեզի համար ուրախ եմ. բայց նաեւ կ՚ուզեմ՝ որ դուք իմաստուն ըլլաք բարիին հանդէպ, եւ աննենգ՝ չարին:
Kõik teavad, kui ustavad te olete. See rõõmustab mind väga. Kuid ma soovin, et oleksite arukad selles, mis on hea, ja võhikud kõiges halvas.
20 Եւ խաղաղութեան Աստուածը շուտով պիտի ջախջախէ Սատանան ձեր ոտքերուն տակ: Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեզի հետ:
Rahu Jumal purustab varsti Saatana väe ja alistab ta teile. Olgu meie Issanda Jeesuse Kristuse arm teiega.
21 Տիմոթէոս՝ իմ գործակիցս, եւ Ղուկիոս, Յասոն ու Սոսիպատրոս՝ իմ ազգականներս, կը բարեւեն ձեզ:
Minu kaastööline Timoteos saadab tervitusi, samuti mu kaasmaalased Luukius, Jaason ja Soosipatros.
22 (Ե՛ս ալ՝ Տերտիոս, որ գրեցի այս նամակը, կը բարեւեմ ձեզ Տէրոջմով: )
Tertius − kes selle kirja kirjutas − saadab teile samuti tervitusi Issandas.
23 Գայիոս՝ իմ եւ ամբողջ եկեղեցիին հիւրընկալը՝ կը բարեւէ ձեզ: Երաստոս՝ քաղաքին գանձապետը՝ կը բարեւէ ձեզ, նաեւ Կուարտոս եղբայրը:
Minu võõrustaja Gaius ja kogu kogudus siin saadavad teile tervitusi. Linna varahoidja Erastos saadab oma parimad soovid, samuti meie kaasusklik Kvartus.
24 Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
25 Եւ հիմա՝ անո՛ր, որ կարող է ձեզ ամրացնել՝ իմ աւետարանիս ու Յիսուս Քրիստոսի քարոզութեան համաձայն, այն խորհուրդին յայտնութեան համաձայն՝ որ լռութեան մէջ մնացած էր դարերու ժամանակներէն ի վեր, (aiōnios g166)
Nüüd olgu temale, kes suudab teha teid tugevaks hea sõnumi kaudu, mida ma kuulutan, ja Jeesuse Kristuse sõnumi kaudu, vastavalt tõe saladusele, mis on ilmutatud, igavesti varjatud tõe saladusele, (aiōnios g166)
26 բայց հիմա բացայայտ եղաւ ու Մարգարէներուն գիրքերով - յաւիտենական Աստուծոյ հրամանին համաձայն - բոլոր հեթանոսներուն գիտցուեցաւ՝ հաւատքի հնազանդութեան համար, (aiōnios g166)
mis nüüd on nähtavaks saanud prohvetite kirjutiste kaudu ja igavese Jumala käsku järgides, tõe saladusele, mis on teatavaks tehtud kõigile igal pool, et nad saaksid temasse uskuda ja talle kuuletuda, (aiōnios g166)
27 միա՛կ իմաստուն Աստուծոյ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով փա՜ռք յաւիտեան: Ամէն: (aiōn g165)
sellele ainsale targale Jumalale, Jeesuse Kristuse kaudu − temale olgu au igavesti. Aamen. (aiōn g165)

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 16 >