< Əyyub 15 >

1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.

< Əyyub 15 >