< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Əyyub 9 >