< Zəbur 88 >

1 Bir ilahi. Qorah övladlarının məzmuru. Musiqi rəhbəri üçün Ezrahlı Hemanın «Maxalat leannot» üstə oxunan maskili. Ya Rəbb, ey məni qurtaran Allah, Gecə-gündüz Sənə yalvarıram!
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Qoy duam Sənə çatsın, Qulaq as naləmə.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Bəlalardan canım boğazıma gəldi, Həyatım ölülər diyarına yaxınlaşır. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Qəbirə düşənlərin içində sayılıram, Sanki məndə taqət qalmayıb.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Elə bil ölülər içinə düşmüşəm, Yaddaşından silinmişəm, Köməyindən əlimi üzmüşəm, Məzarda yatan meyitlər kimiyəm.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Qəzəbin üstümə gəldi, Təlatümün tamamilə məni əzdi. (Sela)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tanışlarımı məndən uzaqlaşdırdın, Onlarda mənə qarşı ikrah yaratdın. Qapalı qalmışam, çıxa bilmirəm,
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 Bu zülmümdən gözlərimin nuru sönür. Ya Rəbb, hər gün Səni çağırıram, Sənə əl açıram.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Xariqələrini ölülərəmi göstərəcəksən? Kölgələrmi qalxıb Sənə şükür edəcək? (Sela)
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Məhəbbətin məzardamı, Sədaqətin Həlak yerindəmi bəyan olunacaq?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Xariqələrin qaranlıqdamı, Ədalətin unudulma diyarındamı tanınacaq?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mən isə, ya Rəbb, Səni imdada çağırıram, Duam hər səhər hüzuruna qalxır.
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Ya Rəbb, niyə məni rədd edirsən? Niyə məndən üzünü gizlədirsən?
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Mən uşaqlıqdan məzlumam, ölümcül haldayam, Göstərdiyin dəhşətlərdən çarəsiz qalmışam.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Qəzəbin üzərimdən basır, Verdiyin vahimələrdən məhv oluram.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Bunlar sel kimi məni dövrəyə salır, Bunlar birgə həmişə başımın üstünü alır.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Yarımı, yoldaşımı məndən uzaqlaşdırmısan, Yalnız qaranlıqla həmdəm olmuşam.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< Zəbur 88 >