< Romalilara 4 >

1 Bəs onda cismani əcdadımız İbrahim haqqında nə deyə bilərik? O nə əldə etdi?
What then will we say that Avraham, our forefather, has found according to the flesh?
2 Əgər İbrahim öz əməlləri ilə saleh sayılsaydı, öyünməyə haqqı olardı, amma Allahın önündə yox.
For if Avraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
3 Müqəddəs Yazı nə deyir? «İbrahim Allaha iman etdi və bu ona salehlik sayıldı».
For what does the Scripture say? And Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
4 Əməl edənin muzdu ona hədiyyə sayılmaz, bu onun haqqıdır.
Now to the one who works, the pay is not counted as a gift, but as an obligation.
5 Lakin əməl etməyib allahsız adamları saleh sayan Allaha iman edən şəxsin imanı ona salehlik sayılır.
But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
6 Davud da o adamın bəxtiyarlığından danışır ki, Allah əməlinə baxmayıb onu saleh sayır:
Even as Dawid also pronounces blessing on the one to whom God counts righteousness apart from works,
7 «Üsyankarlığı bağışlanan, Günahı əfv olunan insan Nə bəxtiyardır!
"Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
8 Rəbb tərəfindən təqsirkar sayılmayan insan Nə bəxtiyardır!»
Happy is the one whom the Lord will not charge with sin."
9 Məgər bu bəxtiyarlıq yalnız sünnətlilərə məxsusdur, yoxsa sünnətsizlərə də aiddir? Bəli, biz deyirik ki, İbrahimin imanı ona salehlik sayıldı.
Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was credited to Avraham as righteousness.
10 Nə vəziyyətdə sayıldı? Sünnət olunandan sonra, yoxsa sünnət olunandan əvvəl? Sünnət olunandan sonra deyil, sünnət olunandan əvvəl!
How then was it credited? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 O, sünnətsiz ikən imanla malik olduğu salehliyi təsdiq edən möhür olaraq sünnət əlamətini aldı. Beləcə İbrahim sünnətsiz olaraq iman edən hamının atası oldu ki, onlara da imanları salehlik sayılsın.
He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, so that he might be the father of all those who believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might also be credited to them.
12 Atamız İbrahim həm də o sünnətli olanların atası oldu ki, sadəcə sünnətli olmaqla qalmayıb, onun sünnət edilməmişdən əvvəl malik olduğu iman izi ilə gedirlər.
The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Avraham, which he had in uncircumcision.
13 Çünki İbrahimə və onun nəslinə dünyanı irs almaq vədi Qanun vasitəsilə deyil, imanla saleh sayılmaq vasitəsilə verildi.
For the promise to Avraham and to his descendants that he should be heir of the world was not through the law, but through the righteousness of faith.
14 Əgər Qanuna əsaslananlar varis olsaydı, onda iman mənasız, vəd də təsirsiz olardı.
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
15 Çünki qanun Allahın qəzəbini üzə çıxarır. Amma qanun olmayan yerdə onun pozulması da olmur.
For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
16 Buna görə də vəd imanla həyata keçir ki, Allahın lütfünə bağlı olsun və İbrahimin bütün nəslini – yalnız Qanuna deyil, İbrahimin malik olduğu həmin imana da əsaslananları əhatə etsin. İbrahim iman etdiyi Allahın – ölülərə həyat verən, yoxluqdan varlıq yaradan Allahın önündə hamımızın atasıdır. Necə ki yazılıb: «Səni çoxlu millətin atası etdim».
For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the descendants, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Avraham, who is the father of us all.
As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
18 Heç bir ümid olmadığı halda İbrahim çoxlu millətin atası olacağına ümidlə inandı. Çünki ona deyilmişdi ki, «nəslin o qədər olacaq».
Who hoped in spite of hopeless circumstances, with the result that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, "so will your descendants be."
19 Hətta təxminən yüz yaşında ikən öz bədəninin artıq ölüyə bənzədiyini, arvadı Saranın da bətninin ölü olduğunu anladı, amma imanı azalmadı.
And not being weak in faith, he considered his own body, which was as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.
20 Allahın vədinə imansızlıqla şübhə etmədi, əksinə, imanında möhkəm durub Allahı izzətləndirdi.
Yet, looking to the promise of God, he did not waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
21 Tamamilə əmin idi ki, Allah verdiyi vədi yerinə yetirməyə də qadirdir.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
22 Buna görə də imanı ona salehlik sayıldı.
And therefore "it was credited to him as righteousness."
23 «Salehlik sayıldı» sözləri yalnız İbrahim üçün yazılmayıb;
Now it was not written that it was credited to him for his sake alone,
24 Rəbbimiz İsanı ölülər arasından Dirildənə iman etməklə saleh sayılacaq bizlər üçün də belə yazılmışdır.
but for our sake also, to whom it will be credited, who believe in him who raised Yeshua our Lord from the dead,
25 İsa bizim təqsirlərimizə görə ölümə təslim edildi və bizim saleh sayılmağımız üçün dirildi.
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

< Romalilara 4 >