< 1 Korintoarrei 16 >

1 Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
පවිත්‍රලෝකානාං කෘතේ යෝ(අ)ර්ථසංග්‍රහස්තමධි ගාලාතීයදේශස්‍ය සමාජා මයා යද් ආදිෂ්ටාස්තද් යුෂ්මාභිරපි ක්‍රියතාං|
2 Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
මමාගමනකාලේ යද් අර්ථසංග්‍රහෝ න භවේත් තන්නිමිත්තං යුෂ්මාකමේකෛකේන ස්වසම්පදානුසාරාත් සඤ්චයං කෘත්වා සප්තාහස්‍ය ප්‍රථමදිවසේ ස්වසමීපේ කිඤ්චිත් නික්‍ෂිප්‍යතාං|
3 Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
තතෝ මමාගමනසමයේ යූයං යානේව විශ්වාස්‍යා ඉති වේදිෂ්‍යථ තේභ්‍යෝ(අ)හං පත්‍රාණි දත්ත්වා යුෂ්මාකං තද්දානස්‍ය යිරූශාලමං නයනාර්ථං තාන් ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමි|
4 Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
කින්තු යදි තත්‍ර මමාපි ගමනම් උචිතං භවේත් තර්හි තේ මයා සහ යාස්‍යන්ති|
5 Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
සාම්ප්‍රතං මාකිදනියාදේශමහං පර‍්‍ය්‍යටාමි තං පර‍්‍ය්‍යට්‍ය යුෂ්මත්සමීපම් ආගමිෂ්‍යාමි|
6 Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
අනන්තරං කිං ජානාමි යුෂ්මත්සන්නිධිම් අවස්ථාස්‍යේ ශීතකාලමපි යාපයිෂ්‍යාමි ච පශ්චාත් මම යත් ස්ථානං ගන්තව්‍යං තත්‍රෛව යුෂ්මාභිරහං ප්‍රේරයිතව්‍යඃ|
7 Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
යතෝ(අ)හං යාත්‍රාකාලේ ක්‍ෂණමාත්‍රං යුෂ්මාන් ද්‍රෂ්ටුං නේච්ඡාමි කින්තු ප්‍රභු ර‍්‍යද්‍යනුජානීයාත් තර්හි කිඤ්චිද් දීර්ඝකාලං යුෂ්මත්සමීපේ ප්‍රවස්තුම් ඉච්ඡාමි|
8 Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
තථාපි නිස්තාරෝත්සවාත් පරං පඤ්චාශත්තමදිනං යාවද් ඉඵිෂපුර‍්‍ය්‍යාං ස්ථාස්‍යාමි|
9 Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
යස්මාද් අත්‍ර කාර‍්‍ය්‍යසාධනාර්ථං මමාන්තිකේ බෘහද් ද්වාරං මුක්තං බහවෝ විපක්‍ෂා අපි විද්‍යන්තේ|
10 Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
තිමථි ර‍්‍යදි යුෂ්මාකං සමීපම් ආගච්ඡේත් තර්හි යේන නිර්භයං යුෂ්මන්මධ්‍යේ වර්ත්තේත තත්‍ර යුෂ්මාභි ර්මනෝ නිධීයතාං යස්මාද් අහං යාදෘක් සෝ(අ)පි තාදෘක් ප්‍රභෝඃ කර්ම්මණේ යතතේ|
11 Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
කෝ(අ)පි තං ප්‍රත්‍යනාදරං න කරෝතු කින්තු ස මමාන්තිකං යද් ආගන්තුං ශක්නුයාත් තදර්ථං යුෂ්මාභිඃ සකුශලං ප්‍රේෂ්‍යතාං| භ්‍රාතෘභිඃ සාර්ද්ධමහං තං ප්‍රතීක්‍ෂේ|
12 Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
ආපල්ලුං භ්‍රාතරමධ්‍යහං නිවේදයාමි භ්‍රාතෘභිඃ සාකං සෝ(අ)පි යද් යුෂ්මාකං සමීපං ව්‍රජේත් තදර්ථං මයා ස පුනඃ පුනර‍්‍යාචිතඃ කින්ත්විදානීං ගමනං සර්ව්වථා තස්මෛ නාරෝචත, ඉතඃපරං සුසමයං ප්‍රාප්‍ය ස ගමිෂ්‍යති|
13 Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
යූයං ජාගෘත විශ්වාසේ සුස්ථිරා භවත පෞරුෂං ප්‍රකාශයත බලවන්තෝ භවත|
14 Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
යුෂ්මාභිඃ සර්ව්වාණි කර්ම්මාණි ප්‍රේම්නා නිෂ්පාද්‍යන්තාං|
15 Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
හේ භ්‍රාතරඃ, අහං යුෂ්මාන් ඉදම් අභියාචේ ස්තිඵානස්‍ය පරිජනා ආඛායාදේශස්‍ය ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපාඃ, පවිත්‍රලෝකානාං පරිචර‍්‍ය්‍යායෛ ච ත ආත්මනෝ න්‍යවේදයන් ඉති යුෂ්මාභි ර්ඥායතේ|
16 Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
අතෝ යූයමපි තාදෘශලෝකානාම් අස්මත්සහායානාං ශ්‍රමකාරිණාඤ්ච සර්ව්වේෂාං වශ්‍යා භවත|
17 Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
ස්තිඵානඃ ඵර්ත්තූනාත ආඛායිකශ්ච යද් අත්‍රාගමන් තේනාහම් ආනන්දාමි යතෝ යුෂ්මාභිර‍්‍යත් න්‍යූනිතං තත් තෛඃ සම්පූරිතං|
18 Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
තෛ ර‍්‍යුෂ්මාකං මම ච මනාංස්‍යාප්‍යායිතානි| තස්මාත් තාදෘශා ලෝකා යුෂ්මාභිඃ සම්මන්තව්‍යාඃ|
19 Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
යුෂ්මභ්‍යම් ආශියාදේශස්ථසමාජානාං නමස්කෘතිම් ආක්කිලප්‍රිස්කිල්ලයෝස්තන්මණ්ඩපස්ථසමිතේශ්ච බහුනමස්කෘතිං ප්‍රජානීත|
20 Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
සර්ව්වේ භ්‍රාතරෝ යුෂ්මාන් නමස්කුර්ව්වන්තේ| යූයං පවිත්‍රචුම්බනේන මිථෝ නමත|
21 Ene Paulen escuazco salutationea.
පෞලෝ(අ)හං ස්වකරලිඛිතං නමස්කෘතිං යුෂ්මාන් වේදයේ|
22 Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
යදි කශ්චිද් යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ න ප්‍රීයතේ තර්හි ස ශාපග්‍රස්තෝ භවේත් ප්‍රභුරායාති|
23 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහෝ යුෂ්මාන් ප්‍රති භූයාත්|
24 Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
ඛ්‍රීෂ්ටං යීශුම් ආශ්‍රිතාන් යුෂ්මාන් ප්‍රති මම ප්‍රේම තිෂ්ඨතු| ඉති||

< 1 Korintoarrei 16 >