< Efesoarrei 5 >

1 Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 Etzaretela bada hequin parçonér.
Therefore do not be participants with them
8 Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 (Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
approving what is pleasing to the Lord.
11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
submitting to one another in the fear of God.
22 Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.

< Efesoarrei 5 >