< Yoube 13 >

1 Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Yoube 13 >