< Yoube 4 >

1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
6 Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
7 Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 “Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Yoube 4 >