< ১ম যোহন 2 >

1 হে আমার প্রিয় সন্তানেরা, এইগুলি তোমাদের কাছে লিখছি, যেন তোমরা পাপ না কর। আর যদি কেউ পাপ করে তবে পিতার কাছে আমাদের হয়ে কথা বলার জন্য একজন সহায়ক আছেন, তিনি ধার্মিক যীশু খ্রীষ্ট।
හේ ප්‍රියබාලකාඃ, යුෂ්මාභි ර‍්‍යත් පාපං න ක්‍රියේත තදර්ථං යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යේතානි මයා ලිඛ්‍යන්තේ| යදි තු කේනාපි පාපං ක්‍රියතේ තර්හි පිතුඃ සමීපේ (අ)ස්මාකං ඒකඃ සහායෝ (අ)ර්ථතෝ ධාර්ම්මිකෝ යීශුඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ විද්‍යතේ|
2 আর তিনিই আমাদের পাপের জন্য প্রায়শ্চিত্ত, শুধুমাত্র আমাদের জন্য নয়, কিন্তু সমস্ত পৃথিবীর জন্য।
ස චාස්මාකං පාපානාං ප්‍රායශ්චිත්තං කේවලමස්මාකං නහි කින්තු ලිඛිලසංසාරස්‍ය පාපානාං ප්‍රායශ්චිත්තං|
3 আর আমরা যদি তাঁর আদেশগুলি মেনে চলি তবে এটা জানি যে তাঁকে আমরা জেনেছি।
වයං තං ජානීම ඉති තදීයාඥාපාලනේනාවගච්ඡාමඃ|
4 যে কেউ বলে আমি ঈশ্বরকে জানি কিন্তু তাঁর আদেশগুলি মেনে চলে না, সে মিথ্যাবাদী এবং তার মধ্যে সত্য নেই।
අහං තං ජානාමීති වදිත්වා යස්තස්‍යාඥා න පාලයති සෝ (අ)නෘතවාදී සත්‍යමතඤ්ච තස්‍යාන්තරේ න විද්‍යතේ|
5 কিন্তু যে তাঁর বাক্য মেনে চলে, সত্যি সত্যিই তার মধ্যে ঈশ্বরের ভালবাসা সিদ্ধ হয়েছে। এর থেকে জানতে পারি যে তাঁর সঙ্গেই আমরা আছি;
යඃ කශ්චිත් තස්‍ය වාක්‍යං පාලයති තස්මින් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රේම සත්‍යරූපේණ සිධ්‍යති වයං තස්මින් වර්ත්තාමහේ තද් ඒතේනාවගච්ඡාමඃ|
6 যে কেউ বলে আমি ঈশ্বরে থাকি তবে তার উচিত যীশু খ্রীষ্ট যেমন ভাবে চলতেন সেও নিজে তেমন ভাবে চলুক।
අහං තස්මින් තිෂ්ඨාමීති යෝ ගදති තස්‍යේදම් උචිතං යත් ඛ්‍රීෂ්ටෝ යාදෘග් ආචරිතවාන් සෝ (අ)පි තාදෘග් ආචරේත්|
7 প্রিয় সন্তানেরা, আমি তোমাদের জন্য নতুন কোনো আদেশ লিখছি না, কিন্তু এমন এক পুরানো আদেশ লিখছি, যেটা তোমরা প্রথম থেকেই পেয়েছ। তোমরা যে কথা আগে শুনেছ সেটাই এই পুরানো আদেশ।
හේ ප්‍රියතමාඃ, යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යහං නූතනාමාඥාං ලිඛාමීති නහි කින්ත්වාදිතෝ යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධාං පුරාතනාමාඥාං ලිඛාමි| ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යද් වාක්‍යං ශ්‍රුතං සා පුරාතනාඥා|
8 যদিও আমি তোমাদের জন্য এক নতুন আদেশ লিখছি যেটা খ্রীষ্টেতে ও তোমাদের জীবনে সত্য; কারণ অন্ধকার চলে যাচ্ছে এবং প্রকৃত আলো এখন প্রকাশ পাচ্ছে।
පුනරපි යුෂ්මාන් ප්‍රති නූතනාඥා මයා ලිඛ්‍යත ඒතදපි තස්මින් යුෂ්මාසු ච සත්‍යං, යතෝ (අ)න්ධකාරෝ ව්‍යත්‍යේති සත්‍යා ජ්‍යෝතිශ්චේදානීං ප්‍රකාශතේ;
9 যে কেউ বলে সে আলোতে আছে এবং নিজের ভাইকে ঘৃণা করে সে এখনও পর্যন্ত অন্ধকারে আছে।
අහං ජ්‍යෝතිෂි වර්ත්ත ඉති ගදිත්වා යඃ ස්වභ්‍රාතරං ද්වේෂ්ටි සෝ (අ)ද්‍යාපි තමිස්‍රේ වර්ත්තතේ|
10 ১০ যে নিজের ভাইকে ভালবাসে সে আলোতে থাকে এবং তার পাপ করার কোনো কারণ নেই।
ස්වභ්‍රාතරි යඃ ප්‍රීයතේ ස ඒව ජ්‍යෝතිෂි වර්ත්තතේ විඝ්නජනකං කිමපි තස්මින් න විද්‍යතේ|
11 ১১ কিন্তু যে নিজের ভাইকে ঘৃণা করে সে অন্ধকারে আছে এবং অন্ধকারে চলে, আর সে কোথায় যায় তা জানে না কারণ অন্ধকার তার চোখকে অন্ধ করেছে।
කින්තු ස්වභ්‍රාතරං යෝ ද්වේෂ්ටි ස තිමිරේ වර්ත්තතේ තිමිරේ චරති ච තිමිරේණ ච තස්‍ය නයනේ (අ)න්ධීක්‍රියේතේ තස්මාත් ක්ක යාමීති ස ඥාතුං න ශක්නෝති|
12 ১২ প্রিয় সন্তানেরা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ খ্রীষ্টের নামের গুনে তোমাদের পাপের ক্ষমা হয়েছে।
හේ ශිශවඃ, යූයං තස්‍ය නාම්නා පාපක්‍ෂමාං ප්‍රාප්තවන්තස්තස්මාද් අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි|
13 ১৩ পিতারা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ যিনি শুরু থেকে আছেন তোমরা তাঁকে জান। যুবকেরা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ তোমরা সেই শয়তানকে জয়লাভ করেছ। শিশুরা, তোমাদের কাছে লিখলাম কারণ তোমরা পিতা ঈশ্বরকে জান।
හේ පිතරඃ, ය ආදිතෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි| හේ යුවානඃ යූයං පාපත්මානං ජිතවන්තස්තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි| හේ බාලකාඃ, යූයං පිතරං ජානීථ තස්මාදහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්|
14 ১৪ পিতারা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ যিনি প্রথম থেকে আছেন তোমরা তাঁকে জেনেছ। যুবকেরা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ তোমরা বলবান এবং ঈশ্বরের বাক্য তোমাদের মধ্যে আছে আর তোমরা সেই শয়তানকে জয়লাভ করেছ।
හේ පිතරඃ, ආදිතෝ යෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්| හේ යුවානඃ, යූයං බලවන්ත ආධ්වේ, ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යඤ්ච යුෂ්මදන්තරේ වර්තතේ පාපාත්මා ච යුෂ්මාභිඃ පරාජිග්‍යේ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්|
15 ১৫ তোমরা জগত এবং জগতের কোনো জিনিসকে ভালবেসো না। কেউ যদি জগতকে ভালবাসে তবে পিতার ভালবাসা তার মধ্যে নেই।
යූයං සංසාරේ සංසාරස්ථවිෂයේෂු ච මා ප්‍රීයධ්වං යඃ සංසාරේ ප්‍රීයතේ තස්‍යාන්තරේ පිතුඃ ප්‍රේම න තිෂ්ඨති|
16 ১৬ কারণ জগতে যা কিছু আছে তা হলো মাংসিক কামনা বাসনা, চক্ষুর কামনা বাসনা, ও প্রাণের অহঙ্কার আর এ সব পিতার থেকে নয় কিন্তু জগত থেকে হয়েছে।
යතඃ සංසාරේ යද්‍යත් ස්ථිතම් අර්ථතඃ ශාරීරිකභාවස්‍යාභිලාෂෝ දර්ශනේන්ද්‍රියස්‍යාභිලාෂෝ ජීවනස්‍ය ගර්ව්වශ්ච සර්ව්වමේතත් පිතෘතෝ න ජායතේ කින්තු සංසාරදේව|
17 ১৭ আর জগত ও তার কামনা বাসনা সব শেষ হয়ে যাচ্ছে; কিন্তু যারা ঈশ্বরের ইচ্ছা মেনে চলে সে চিরকাল থাকবে। (aiōn g165)
සංසාරස්තදීයාභිලාෂශ්ච ව්‍යත්‍යේති කින්තු ය ඊශ්වරස්‍යේෂ්ටං කරෝති සෝ (අ)නන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති| (aiōn g165)
18 ১৮ শিশুরা, শেষ দিন এসে গেছে। তোমরা যেমন শুনেছ যে খ্রীষ্টের শত্রু আসছে তেমনি এখনই অনেক খ্রীষ্টের শত্রু এসে গেছে যার ফলে আমরা জানতে পারছি এটাই শেষ দিন।
හේ බාලකාඃ, ශේෂකාලෝ(අ)යං, අපරං ඛ්‍රීෂ්ටාරිණෝපස්ථාව්‍යමිති යුෂ්මාභි ර‍්‍යථා ශ්‍රුතං තථා බහවඃ ඛ්‍රීෂ්ටාරය උපස්ථිතාස්තස්මාදයං ශේෂකාලෝ(අ)ස්තීති වයං ජානීමඃ|
19 ১৯ খ্রীষ্টের এই শত্রুরা আমাদের মধ্য থেকে বের হয়ে গেছে, কিন্তু তারা আমাদের লোক ছিল না। কারণ তারা যদি আমাদের হত তবে আমাদের সঙ্গেই থাকত; কিন্তু তারা বের হয়ে গেছে বলে বোঝা যাচ্ছে তারা সবাই আমাদের লোক ছিল না।
තේ (අ)ස්මන්මධ්‍යාන් නිර්ගතවන්තඃ කින්ත්වස්මදීයා නාසන් යද්‍යස්මදීයා අභවිෂ්‍යන් තර්හ්‍යස්මත්සඞ්ගේ (අ)ස්ථාස්‍යන්, කින්තු සර්ව්වේ (අ)ස්මදීයා න සන්ත්‍යේතස්‍ය ප්‍රකාශ ආවශ්‍යක ආසීත්|
20 ২০ কিন্তু তোমরা সবাই পবিত্র লোক দ্বারা অভিষিক্ত হয়েছ এবং তোমরা সবাই সত্যকে জেনেছ।
යඃ පවිත්‍රස්තස්මාද් යූයම් අභිෂේකං ප්‍රාප්තවන්තස්තේන සර්ව්වාණි ජානීථ|
21 ২১ তোমরা সত্যকে জান না বলে যে আমি তোমাদের লিখলাম তা নয়; কিন্তু তোমরা সত্যকে জান এবং কোন মিথ্যা কথা সত্য থেকে হয় না বলেই লিখলাম।
යූයං සත්‍යමතං න ජානීථ තත්කාරණාද් අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන් තන්නහි කින්තු යූයං තත් ජානීථ සත්‍යමතාච්ච කිමප්‍යනෘතවාක්‍යං නෝත්පද්‍යතේ තත්කාරණාදේව|
22 ২২ যীশুই যে খ্রীষ্ট, যে এটা স্বীকার করে না সে ছাড়া আর মিথ্যাবাদী কে? যে মানুষটি খ্রীষ্টের শত্রু সে পিতাকে ও পুত্রকে অস্বীকার করে।
යීශුරභිෂික්තස්ත්‍රාතේති යෝ නාඞ්ගීකරෝති තං විනා කෝ (අ)පරෝ (අ)නෘතවාදී භවේත්? ස ඒව ඛ්‍රීෂ්ටාරි ර‍්‍යඃ පිතරං පුත්‍රඤ්ච නාඞ්ගීකරෝති|
23 ২৩ যারা পুত্রকে স্বীকার করে না, তারা পিতাকেও পায় না; যে ব্যক্তি পুত্রকে স্বীকার করে, সে পিতাকেও পেয়েছে।
යඃ කශ්චිත් පුත්‍රං නාඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි න ධාරයති යශ්ච පුත්‍රමඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි ධාරයති|
24 ২৪ তোমরা যেটা প্রথম থেকে শুনে আসছ সেটা তোমাদের অন্তরে থাকুক; যদি প্রথম থেকে যা শুনেছ তা তোমাদের অন্তরে থাকে তবে তোমরাও পুত্রতে ও পিতাতে থাকবে।
ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යත් ශ්‍රුතං තද් යුෂ්මාසු තිෂ්ඨතු, ආදිතඃ ශ්‍රුතං වාක්‍යං යදි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති, තර්හි යූයමපි පුත්‍රේ පිතරි ච ස්ථාස්‍යථ|
25 ২৫ এবং এটাই তাঁর সেই প্রতিজ্ঞা যেটা তিনি নিজে আমাদের কাছে প্রতিজ্ঞা করেছেন, তা হলো অনন্ত জীবন। (aiōnios g166)
ස ච ප්‍රතිඥයාස්මභ්‍යං යත් ප්‍රතිඥාතවාන් තද් අනන්තජීවනං| (aiōnios g166)
26 ২৬ যারা তোমাদের বিপথে চালাতে চায় তাদের সম্মন্ধে তোমাদেরকে এই সব লিখলাম।
යේ ජනා යුෂ්මාන් භ්‍රාමයන්ති තානධ්‍යහම් ඉදං ලිඛිතවාන්|
27 ২৭ আর তোমরা খ্রীষ্টের দ্বারা যে অভিষিক্ত হয়েছ তা তোমাদের অন্তরে আছে এবং কেউ যে তোমাদের শিক্ষা দেয় তা তোমাদের দরকার নেই; কিন্তু তাঁর সেই অভিষেক যেমন সব বিষয়ে তোমাদের শিক্ষা দিচ্ছেন এবং সেই অভিষিক্ত যেমন সত্য আর তা মিথ্যা নয় এবং এটা যেমন তোমাদের শিক্ষা দিয়েছে তেমনি তোমরা তাঁতেই থাক।
අපරං යූයං තස්මාද් යම් අභිෂේකං ප්‍රාප්තවන්තඃ ස යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තතඃ කෝ(අ)පි යද් යුෂ්මාන් ශික්‍ෂයේත් තද් අනාවශ්‍යකං, ස චාභිෂේකෝ යුෂ්මාන් සර්ව්වාණි ශික්‍ෂයති සත්‍යශ්ච භවති න චාතථ්‍යඃ, අතඃ ස යුෂ්මාන් යද්වද් අශික්‍ෂයත් තද්වත් තත්‍ර ස්ථාස්‍යථ|
28 ২৮ এবং প্রিয় সন্তানেরা, তোমরা তাঁতেই থাক, যেন তিনি যখন উপস্থিত হবেন তখন আমরা সাহস পাই এবং তাঁর আসার দিন যেন তাঁর সামনে লজ্জা না পাই।
අතඒව හේ ප්‍රියබාලකා යූයං තත්‍ර තිෂ්ඨත, තථා සති ස යදා ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ තදා වයං ප්‍රතිභාන්විතා භවිෂ්‍යාමඃ, තස්‍යාගමනසමයේ ච තස්‍ය සාක්‍ෂාන්න ත්‍රපිෂ්‍යාමහේ|
29 ২৯ তুমি যদি জান যে তিনি ধার্মিক, তবে এটাও জান যে, যে কেউ ধর্ম্মাচরণ করে, তার জন্ম ঈশ্বর থেকেই হয়েছে।
ස ධාර්ම්මිකෝ (අ)ස්තීති යදි යූයං ජානීථ තර්හි යඃ කශ්චිද් ධර්ම්මාචාරං කරෝති ස තස්මාත් ජාත ඉත්‍යපි ජානීත|

< ১ম যোহন 2 >