< মার্ক 16 >

1 বিশ্রামবার শেষ হওয়ার পর মগ্দলীনী মরিয়ম, যাকোবের মা মরিয়ম ও শালোমী ভালো গন্ধযুক্ত জিনিস কিনলেন, যেন গিয়ে তাঁকে মাখিয়ে দিতে পারেন।
ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ, ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ୍‌, ଜାକୁବର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମରିୟମ୍‌ ଆର୍‌ ସଲମି ଜିସୁର୍‌ ଗଃଗାଳେ ଲାଗାଉଁକେ ବାସ୍ନା ଚିକଣ୍‌ ଗେନ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 সপ্তাহের প্রথম দিন তাঁরা খুব ভোরে, সূর্য্য ওঠার পর, কবরের কাছে এলেন।
ରୟ୍‌ବାର୍‌ ଦିନ୍ ବର୍‌ ସଃକାଳ୍ୟା ସେମଃନ୍ ମଃସ୍‌ଣେ ଗଃଳାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବେଳ୍‌ ଉଦିରିଲି ।
3 তাঁরা নিজেদের মধ্য বলাবলি করছিলেন, কবরের দরজা থেকে কে আমাদের পাথরখান। সরিয়ে দেবে?
ସେମଃନ୍ ଜାତାବଃଳ୍‌ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅଃଉତିରିଲାୟ୍‌, “ମଃସୁଣ୍‌ କାଲାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ବାଟେ ଡାହିରିଲା ଟେଳା ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ କେ ଗୁଚାୟ୍‌ ଦେତି? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ବଃଡେ ବଃଡ୍ ଟେଳା ରିଲି ।
4 এমন দিন তাঁরা কবরের কাছে এসে দেখলেন অত বড় পাথরখানা কে সরিয়ে দিয়েছে।
ମଃତର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜେ, ମଃସୁଣ୍ ଦୁଆଁରେ ଡାହିରିଲା ସେ ବଃଡ୍ ଟେଳା ବିନେ ଗୁଚି ଆଚେ ।
5 তারপরে তাঁরা কবরের ভেতরে গিয়ে দেখলেন, ডান পাশে সাদা কাপড় পরে একজন যুবক বসে আছেন; তাতে তাঁরা খুব অবাক হলেন।
ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେମଃନ୍ ମଃସୁଣ୍ ବିତ୍ରେ ଗଃଲାୟ୍‌, ସେତି ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ଦବ୍‌ଳା ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦିରିଲା ଗଟେକ୍‌ ବେଣ୍ଡ୍ୟାକ୍‌ ମଃସୁଣ୍‌ ବିତ୍ରେ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସିରିଲାର୍‌ ଦଃକି ସେମଃନ୍ ବେସି କାବାଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
6 তিনি তাদেরকে বললেন, অবাক হওয়ার কিছু নেই, তোমরা যে ক্রুশে হত নাসরতীয় যীশুর খোঁজ করছ। তিনি এখানে নেই, এখানে নেই; দেখ এই জায়গায় তাঁকে রেখেছিল;
ସେତାକ୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଡିରା ନାୟ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାୟ୍‌ ମାରିରିଲା ନାଜରିତ୍‌ ଜିସୁକେ ଲଳୁଲାସ୍‌; ସେ ଉଟି ଆଚେ, ସେ ଇତି ନାୟ୍‌; ଦଃକା, ଇ ଜଃଗାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
7 কিন্তু তোমরা যাও তাঁর শিষ্যদের আর পিতরকে বল, তিনি তোমাদের আগে গালীলে যাচ্ছেন; যে রকম তিনি তোমাদেরকে বলেছিলেন, সেই জায়গায় সেখানে তোমরা তাঁকে দেখতে পাবে।
ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ପିତର୍‌କେ ଇ କଃତା କଃଉଆ, ‘ତୁମାର୍‌ ଆଗେ ଆଗେ ଜିସୁ ଗାଲିଲିକେ ଜଃଉଁଲା; ଜିସୁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ ରଃକମ୍‌ କୟ୍‌ରିଲା, ସେରଃକମ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେତି ତାକ୍‌ ଦଃକାସ୍‌ ।’”
8 তারপর তাঁরা কবর থেকে বেরিয়ে পালিয়ে গেলেন কারণ তাঁরা অবাক হয়েছিলেন ও কাঁপছিলেন তাঁরা আর কাউকে কিছু বললেন না কারণ তাঁরা ভয় পেয়েছিলেন।
ସେତାକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ମଃସୁଣ୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଡିରି ଜାୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ବଃଡେ ଡିର୍‌ଲାୟ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେମଃନ୍ ପିତର୍‌କେ ଚାଡି କାକେ ହେଁ କାୟ୍‌ରି ନଃକୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) সপ্তাহের প্রথম দিনের যীশু সকালে উঠে প্রথমে সেই মগ্দলীনী মরিয়মকে দেখা দিলেন, যাঁর কাছ থেকে তিনি সাত ভূত ছাড়িয়ে ছিলেন।
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) ରୟ୍‌ବାର୍‌ ଦିନ୍ ବର୍‌ ସଃକାଳ୍ୟା ଜିସୁ ଉଟିକଃରି ଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ବୁତ୍‌ ଚାଡାୟ୍‌ରିଲା, ସେ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ୍‌କେ ଆଗ୍‌ତୁ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
10 ১০ তিনিই গিয়ে যাঁরা যীশুর সঙ্গে থাকতেন, তাদেরকে খবর দিলেন, তখন তাঁরা শোক করছিলেন ও কাঁদছিলেন।
ସେ ଜାୟ୍‌କଃରି ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କ୍‌ ଇ କବୁର୍‌ କୟ୍‌ଲି; ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦୁକେ ରଃୟ୍‌ ରଦନ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
11 ১১ যখন তাঁরা শুনলেন যে, যীশু জীবিত আছেন, ও তাঁকে দেখা দিয়েছেন, তখন তাঁরা সেই কথা বিশ্বাস করলেন না।
ମରିୟମ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲି, “ଜିସୁ ବଚ୍‌ଲା ଆଚେ; ଆର୍‌ ଜିସୁ ମକ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।” ମଃତର୍‌ ଇ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌ ।
12 ১২ তারপরে তাঁদের দুই জন যেমন পল্লীগ্রামে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি আর এক চেহারায় তাঁদের দেখা দিলেন।
ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗାଉଁ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍‌, ଜିସୁ ବିନ୍ ରୁହ୍‌ ଅୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
13 ১৩ তাঁরা গিয়ে অপর সবাইকে এই কথা জানালেন, কিন্তু তাঁদের কথাতেও তাঁরা বিশ্বাস করলেন না।
ସେମଃନ୍ ବାଉଳି ଆସି ବିନ୍ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌ ।
14 ১৪ তারপরে সেই এগারো জন শিষ্য খেতে বসলে তিনি তাঁদের আবার দেখা দিলেন এবং তাঁদের বিশ্বাসের অভাব ও মনের কঠিনতার জন্য তিনি তাদের বকলেন; কারণ তিনি মৃত্যু থেকে জীবিত হওয়ার পর যাঁরা তাঁকে দেখেছিলেন তাঁদের কথায় তাঁরা অবিশ্বাস করল।
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଏଗାର୍‌ଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ କାତି ରିଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜିସୁ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା, ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ଅବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଟୁଆ ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ ଉଳ୍‌ଲା । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁ ଉଟିରିଲାର୍‌ ଦଃକିରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ଇ ଚେଲାମଃନ୍ ସଃତ୍‌ କଃରି ନଃରିଲାୟ୍‌ ।
15 ১৫ যীশু সেই শিষ্যদের বললেন, তোমরা পৃথিবীর সব জায়গায় যাও, সব লোকেদের কাছে গিয়ে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার কর।
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ଜାୟ୍‌, ସଃବୁ ଜାତିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା ।
16 ১৬ যে বিশ্বাস করে ও বাপ্তিষ্ম গ্রহণ করে, সে পাপ থেকে উদ্ধার পাবে; কিন্তু যারা বিশ্বাস করবে না, তারা শাস্তি পাবে।
ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃରି ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହାହେହୁଣି ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ଦ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ଦସି ଆର୍‌ ଦଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
17 ১৭ আর যারা বিশ্বাস করে, তাদের ভেতরে এই চিহ্নগুলো দেখা যাবে; তারা আমার নামে ভূত ছাড়াবে, তারা নতুন নতুন ভাষায় কথা বলবে।
ସଃତ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ଇ ସଃବୁ ଚିନ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ବୁତ୍‌ ଚାଡାଉତି ଆର୍‌ ନଃଉଆଁ ନଃଉଆଁ ବାସାୟ୍‌ କଃତା କଃଉତି ।
18 ১৮ তারা হাতে করে সাপ তুলবে এবং তারা যদি বিষাক্ত কিছু পান করে তাতেও তারা মারা যাবে না; তারা অসুস্থদের মাথার ওপরে হাত রাখলে তারা সুস্থ হবে।
ସେମଃନ୍ ଆତେ ସାହ୍‌ ଦଃର୍ତି, ଆର୍‌ ବିସ୍‌ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ କାୟ୍‌ରି କାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ ହେଁ ନୟ୍‌; ସେମଃନ୍ ଜଃର୍‌ ଦୁକାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲେକ୍‌, ସେମଃନ୍ ନିକ ଅଃଉତି ।”
19 ১৯ যীশু শিষ্যদের সঙ্গে কথা বলার পর তিনি স্বর্গে চলে গেলেন এবং তিনি ঈশ্বরের ডান পাশে বসলেন।
ଇ ସଃବୁ କଃତା ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଜିସୁ ମାପ୍ରୁକ୍‌ ସଃର୍ଗେ ନିଆ ଅୟ୍‌ଲି, ସେ ଜାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସ୍‌ଲା ।
20 ২০ আর তাঁরা চলে গিয়ে সব জায়গায় প্রচার করতে লাগলেন এবং প্রভু তাদের সঙ্গে থেকে আশ্চর্য্য চিহ্ন দ্বারা সেই বাক্য প্রমাণ করলেন। আমেন।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଚେଲାମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସଃବୁ ହାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ରଃୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ସଃତ୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାଉଁକ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ କଃରୁକେ ସଃକ୍ତି ଦିଲା ।

< মার্ক 16 >