< ফিলিপীয় 1 >

1 পৌল ও তীমথিয়, খ্রীষ্ট যীশুর দাস, খ্রীষ্ট যীশুতে যত পবিত্র লোক ফিলিপীতে আছেন, তাঁদের এবং, পালকদের পরিচারকদের ও খ্রীষ্টে পবিত্র জনেদের কাছে।
ପାଉଲ୍ ବାରି ତିମତି କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମ୍ୱାୟା ସେବାରେ ପିଲିପ୍‌ପିନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକ୍ନେ ସାପା ସାଦୁନେ ଡାଗ୍ରା ବାରି ପୁଜାରି ବାରି ସେବକ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ଡିଂକେ ।
2 আমাদের পিতা ঈশ্বরও প্রভু যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের প্রতি আসুক।
ନେଁଇଂନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
3 তোমাদের কথা মনে করে আমি ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিই,
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଉଡ଼ିତର୍‌ ମନେ ଣ୍ଡିଂଏ ଅଃତେନ୍‍ ତର୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ମ୍ୱିଏ ।
4 সবদিন আমি তোমাদের জন্য প্রার্থনা করি, এটাই হল সবদিন এক আনন্দের প্রার্থনা;
ଗୁଲୁଏ ତର୍‌ ପେଇଂନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ସାର୍‌ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
5 আমি প্রথম দিন থেকে আজ পর্যন্ত সুসমাচারের পক্ষে তোমাদের সহভাগীতায় আছি।
ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ମୁଲ୍‌ଦିନ୍‌ ବାନ୍‌ ଏଃଜାକ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ପେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
6 এতে আমার দৃঢ় বিশ্বাস এই যে, তোমাদের মধ্যে যিনি ভালো কাজ শুরু করেছেন, তিনি যীশু খ্রীষ্টের আসবার দিন পর্যন্ত তা সম্পূর্ণ করবেন।
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ମୁଲେବକେ ମେଁ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନ୍‌ ଜାକ ଆତେନ୍‌ ମାନେଃଚେ ସମାନ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍‌ବାବ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ;
7 আর তোমাদের সবার বিষয়ে আমার এই চিন্তা করাই উচিত; কারণ আমি তোমাদেরকে মনের মধ্যে রাখি; কারণ আমার কারাগারে থাকা এবং সুসমাচারের পক্ষে ও সততা সম্বন্ধে তোমরা সবাই আমার সাথে অনুগ্রহের সহভাগী হয়েছ।
ପେଇଂ କାଲାଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ପେଲେକେ; ତେସା ପେଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଦେକ୍ ରକମ୍‌ ବାବେନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା । ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଲେଃନେ ବେଲା ବାରି ଏବେ ଏନ୍‌ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ତାନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ତିଆର୍‌ ଡିଂନେ ବାରି ରକ୍ୟା ନ୍‌ସା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ତିନେ ସୁଜଗ୍‌ ବିବକେ, ପେଇଂ ସାପାରେ ଆକ୍‌ଅରିଆ କୁଡ଼େଃପା ।
8 ঈশ্বর আমার সাক্ষী যে, খ্রীষ্ট যীশুর ভালবাসায় আমার হৃদয় তোমাদের সবার জন্য কেমন আকাঙ্ক্ষী।
ପେ ସାପାରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାବର୍ ଆସାଇ ନିଜେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ ସତେଆ ସତ୍ । ଇସ୍‌ପର୍ ଏନ୍‌ ସାକି ଲେଃକେ ।
9 আর আমি এই প্রার্থনা করি যেন, তোমাদের ভালবাসা যেন সব রকম ও সম্পূর্ণ বিচার বুদ্ধিতে আরো আরো বৃদ্ধি পায়;
ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍‌ତନା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡିରକମ୍ ସତ୍‌ନେ ବୁଦି ବାରି ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଏତେ ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ଜାବର୍ ବାନ୍ ଜାବର୍‌ ମ୍ନାଏ
10 ১০ এই ভাবে তোমরা যেন, যা যা বিভিন্ন ধরনের, তা পরীক্ষা করে চিনতে পার, খ্রীষ্টের দিন পর্যন্ত যেন তোমরা শুদ্ধ ও নির্দোষ থাক,
ବାରି ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ସାପା ମନ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ପେୟାଏ । ତେଲା ପେଇଂ କିସ୍‌ଟନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ପବିତ୍ର ବାରି ନିନ୍ଦା ଣ୍ତୁ ପେଲେଃଏ
11 ১১ যেন সেই ধার্মিকতার সেই ফলে পূর্ণ হও, যা যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে পাওয়া যায়, এই ভাবে যেন ঈশ্বরের গৌরব ও প্রশংসা হয়।
ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗଉରବ୍‌ ବାରି ପ୍ରସଂସା ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ପାରାନ୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସାପା ନିମାଣ୍ତା ଗୁନ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
12 ১২ এখন হে ভাইয়েরা, আমার ইচ্ছা এই যে, তোমরা জান, আমার সম্বন্ধে যা যা ঘটেছে, তার মাধ্যমে সুসমাচারের প্রচারের কাজ এগিয়ে গেছে;
ଅ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ଆଃଅଁନେ ଚାଏଁଣ୍ତିଂକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ମେଃମେଃନେ ଗଟେଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ଆମ୍ନା ନ୍‌ସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
13 ১৩ বিশেষভাবে সব প্রাসাদ রক্ষীবাহিনী এবং অন্য সবাই জানে যে আমি খ্রীষ্ট বিশ্বাসী বলে কারাগারে রয়েছি;
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆକ୍‌ନେ ସାପା ପର୍‌ସାଦ୍‌ ଆଃମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ବିନ୍ ସାପାରେ ମ୍ୟାଲେଃକେ ଜେ କିସ୍‌ଟନେ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ନ୍‌ଲେଃକେ ।
14 ১৪ এবং প্রভুতে বিশ্বাসী অনেক ভাই আমার কারাবাসের কারণে দৃঢ়বিশ্বাসী হয়ে নির্ভয়ে ঈশ্বরের বাক্য বলতে অধিক সাহসী হয়েছে।
ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଲା ଗୁଲୁଏ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ତ୍ନାଲେଃକେ ବାରି ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାବ୍‌ଟକୁଟା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମେଁଇଂନେ ସାଆସ୍ ମ୍ନା ଲେଃକେ ।
15 ১৫ কেউ কেউ ঈর্ষা এবং বিবাদের মনোভাবের সঙ্গে, আর কেউ কেউ ভালো ইচ্ছার সঙ্গে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে।
ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଇଂସା ଆରି ରିଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟକେ ପର୍‌ଚାର୍ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ ସତ୍ ମାତର୍ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଆତେନ୍‌ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ ।
16 ১৬ এই লোকেদের মনে ভালবাসা আছে বলেই তারা খ্রীষ্টের বিষয়ে প্রচার করছে, কারণ জানে যে, আমি সুসমাচারের পক্ষে সমর্থন করতে নিযুক্ত রয়েছি।
କ୍ମେଇଂ ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ମ୍ୟାଲେଃଆର୍କେ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଦାଇତ୍‌ ବିବକେ ।
17 ১৭ কিন্তু ওরা স্বার্থপরভাবে এবং অপবিত্রভাবে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে, তারা মনে করছে যে আমার কারাবাস আরো কষ্টকর করবে।
ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାବ୍‌ରେ କିସ୍‌ଟନେ ସାମୁଆଁ ମାବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍ ସୁକ୍‌ ସୁବିଦା ନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃନେବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବିନ୍‌ସା ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍‌କେ ।
18 ১৮ তবে কি? উভয় ক্ষেত্রেই, কিনা ভণ্ডামিতে অথবা সত্যভাবে, যে কোনো ভাবে হোক, খ্রীষ্ট প্রচারিত হচ্ছেন; আর এতেই আমি আনন্দ করছি, হ্যাঁ, আমি আনন্দ করব।
ଆତ୍‌ଅରିଆ ବାରି ମେଃମେଃନେ? କୁଟ୍ ବାବ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ବାରି ଦରମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ଡିରକମ୍ ଡିଗ୍ କିସ୍‌ଟ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ଅଁ ସାର୍ଦା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
19 ১৯ কারণ আমি জানি, তোমাদের প্রার্থনা এবং যীশু খ্রীষ্টের আত্মার যোগদানের মাধ্যমে এটা আমার পরিত্রানের স্বপক্ষে হবে।
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ପେଇଂନେ ପାର୍‌ତନା ବାରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଦାର୍ ମ୍ୱାଏ ।
20 ২০ এই ভাবে আমার ঐকান্তিক প্রতীক্ষা ও প্রত্যাশা এই যে, আমি কোনোভাবে লজ্জিত হব না, কিন্তু সম্পূর্ণ সাহসের সঙ্গে, যেমন সবদিন তেমনি এখনও, খ্রীষ্ট জীবনের মাধ্যমে হোক, কি মৃত্যুর মাধ্যমে হোক, আমার মধ্য দিয়ে খ্রীষ্ট শরীরে মহিমান্বিত হবেন।
ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଆସା ବାରି ଆସା ଲେଃକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଗିଆସ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ କାଲାଆଃ ଡିରକମ୍ ଏବେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଜାବର୍ ସାଆସ୍‌ରେ ପାରାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଣ୍ତୁଲା ଗୁଏନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ କିସ୍‌ଟକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲାଦ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
21 ২১ কারণ আমার পক্ষে জীবন হল খ্রীষ্ট এবং মরণ হল লাভ।
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାରାନ୍‌ ଆମ୍ୱ୍ରନେ କିସ୍‌ଟ ବାରି ଗୁଏଲା ବଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
22 ২২ কিন্তু শরীরে যে জীবন, তাই যদি আমার কাজের ফল হয়, তবে কোনটা আমি বেছে নেব, তা জানি না।
ଡାଗ୍ଲା ଜଦି ବ୍ରୁଆଲେଃଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ଗ୍ୟାନ୍ ବାନେ କାମ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ତେଲା ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଏନେ ଆଜାକେ ଇକ୍‌ଚା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
23 ২৩ অথচ আমি দোটানায় পড়েছি; আমার ইচ্ছা এই যে, মারা গিয়ে খ্রীষ্টের সঙ্গে থাকি, কারণ তা অনেক ভালো
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‌ ବିସୟ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଚେ ମାଲେ ସମସ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ; ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ଲେଃନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ମାଲେ ସାପାଟୁ ମ୍ନାଃ ।
24 ২৪ কিন্তু শরীরে বেঁচে থাকা তোমাদের জন্য বেশি দরকার।
ମାତର୍‌‌ ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ରୁଆଲେଃନେ ମାଲେ ଦର୍‌କାର୍ ।
25 ২৫ আর এই দৃঢ় বিশ্বাস আছে বলে আমি জানি যে থাকবো, এমনকি, বিশ্বাসে তোমাদের উন্নতি ও আনন্দের জন্য তোমাদের সবার কাছে থাকব,
ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ସତ୍ ଏନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବ୍ରୁଆ ନ୍‌ଲେଃଏ । ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଉର୍ନତି ବାରି ସାର୍ଦା ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ସାପାରେନେ ଏତେ ନ୍ଲେଃଏ ।
26 ২৬ যেন তোমাদের কাছে আমার আবার আসার মাধ্যমে খ্রীষ্ট যীশুতে তোমাদের আমাকে নিয়ে আনন্দ উপচে পড়ে।
ତେଲା ପେଇଂ ଜିବନ୍‌ରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ମିସୁଃଲେଃଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଜାବର୍ ଗରବ୍‌ ବାବେ ପେୟାଏ ।
27 ২৭ কেবল, খ্রীষ্টের সুসমাচারের যোগ্যভাবে তাঁর প্রজাদের মতো আচরণ কর; তাহলে আমি এসে তোমাদের দেখি, কি অনুপস্থিত থাকি, আমি যেন তোমাদের বিষয়ে শুনতে পাই যে, তোমরা এক আত্মাতে দৃঢ় আছ, এক প্রাণে সুসমাচারের বিশ্বাসের পক্ষে কঠোর সংগ্রাম করছ;
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇକ୍‌ଚା କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ଇକ୍‌ଚା ଚାକର୍ ରକମ୍‌ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆପେକେ କେଲା ଣ୍ତୁଲା ମାପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିଗ୍ ପେଇଂ ବିସୟ୍‌ରେ ଅଁଲା ମ୍ୟା ପେୟାଏ ଜେ ପେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବୁଙ୍ଗ୍‌ନା ଲେଃଚେ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍‌ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାଙ୍ଗେ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ
28 ২৮ এবং কোনো বিষয়ে বিপক্ষদের দ্বারা ভীত হচ্ছে না; এতেই প্রমাণ হবে তা ওদের বিনাশের জন্য, কিন্তু তোমাদের পরিত্রানের প্রমাণ, আর এটি ঈশ্বর থেকেই আসে।
ସତ୍ରୁଇଂକେ ଆବ୍‌ଟଗେପା ସାଆସ୍‌ରେ ଡାଟ୍ ଲାଲାପା । ତେଲା ମେଇଂ ମ୍ୟା ଆର୍‌ଏ ଜେ ମେଁଇଂନେ ଆରେନେ ସତ୍‌ ବାରି ପେଇଂ ଜିତେ ପେୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆଃ ଆପେକେ ଜିତେ ବିଏ ।
29 ২৯ যেহেতু তোমাদের খ্রীষ্টের জন্য এই আশীর্বাদ দেওয়া হয়েছে, যেন কেবল তাঁতে বিশ্বাস কর, তা নয়, কিন্তু তাঁর জন্য দুঃখভোগও কর;
ମାତର୍‌‌ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଣ୍ତୁ ମେଃନ୍‌ସା କସ୍ଟବାନେ ବାନ୍ ଆପେକେ କିସ୍‌ଟନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସୁଜଗ୍‌ ବିବକେ ।
30 ৩০ কারণ আমার মধ্যে যেরূপ দেখেছ এবং এখনও সেই সম্মন্ধে যা শুনেছ, সেইরূপ সংগ্রাম তোমাদেরও হচ্ছে।
ବାରି ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ କେପେଲେଃକେ ବାରି ଏବେ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଅଁପେଲେକେ ପେଇଂ ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।

< ফিলিপীয় 1 >