< প্রকাশিত বাক্য 18 >

1 এসবের পরে আর একজন স্বর্গদূতকে আমি স্বর্গ থেকে নেমে আসতে দেখলাম; তার মহান কর্তৃত্ব ছিল এবং পৃথিবী তার মহিমায় আলোকিত হয়ে উঠল।
ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ଦୂତୁଇଁ ଲାକପୂରୁଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ହିମାଚାଣି ମେସ୍ତେଏଁ; ଏ଼ୱି କାଜା ଅଦିକାରା ଗାଟାୟି, ତାନି ଗାୱୁରମି ତାକି ଦାର୍‌ତି ବାରେ ଉଜେଡ଼ି ଆ଼ହାହାଚେ ।
2 তিনি জোরে চেঁচিয়ে বললেন, “সেই নাম করা বাবিলন ধ্বংস হয়ে গেছে;” সেটা ভূতদের থাকার জায়গা হয়েছে আর সব মন্দ আত্মার আড্ডাখানা এবং অশুচি ও জঘন্য পাখীর বাসা হয়েছে।
ଏ଼ଦି କାଜା ହା଼ଡାତଲେ କା଼ଲ୍‌ୱି ଆ଼ହିଁ ଏଲେଇଚେ, “କାଜା ଗା଼ଡ଼ା ବାବିଲନ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିତେ! ଏ଼ଦି ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିତେ! ଏ଼ଦି ବୂତୁୟାଁ ବାସାଟା଼ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ଼ଲ୍‌ଆ ଜୀୱୁୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ପ଼ଲ୍‌ଆ କାମାୟାଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ପାଆଗାଟି ପଟାୟାଁତି ବାସାଟା଼ୟୁ ଆ଼ହାମାନେ ।
3 কারণ সমগ্র জাতি তার বেশ্যা কাজের ভয়ঙ্কর মদ পান করেছে এবং পৃথিবীর সব রাজারা তার সঙ্গে ব্যভিচার করেছে এবং পৃথিবীর ব্যবসায়ীরা তার বিলাসিতার শক্তির জন্য ধনী হয়েছে।
ଇଚିହିଁ ବାରେ ଜା଼ତିତାରି ତାନି ଦା଼ରି କାମାଲେହେଁତି କା଼ଡ଼ୁ ଗସାମାନେରି, ଦାର୍‌ତିତି ରାଜାୟାଁ ତାନିତଲେ ଦା଼ରିକାମା କିହାମାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ବେ଼ବାରା ଗାଟାରି ତାନି ଜୂପ୍‌କାଟି ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାରି ଆ଼ହାମାନେରି ।”
4 তখন আমি স্বর্গ থেকে আর একটা বাক্য শুনতে পেলাম, “হে আমার জনগণ, তোমরা ওই বাবিলন থেকে বের হয়ে এসো, যেন তোমরা তার পাপের ভাগী না হও, সুতরাং তার যে সব আঘাত তোমাদের ভোগ না করতে হয়।”
ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଲାକପୂରୁଟି ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ହା଼ଡା ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାନାଣି ୱେଚେଏଁ, “ଏ଼ ମା଼ ଲ଼କୁତେରି! ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ଦାନି ତା଼ଣାଟି ହ଼ଚା ୱା଼ଦୁ! ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ଦାନି ପା଼ପୁତା ଆଣ୍ତଅତେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଡଣ୍ତତି ବା଼ଗା ବେଟାଆ଼ଅତେରି;
5 কারণ তার পাপ স্বর্গ পর্যন্ত উঁচু হয়ে গেছে এবং ঈশ্বর তার মন্দ কাজের কথা মনে করেছেন।
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାନି ପା଼ପୁ ବାରେ ଲାକପୂରୁ ପାତେକା ଏଜାମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି କିହାମାନି ଲାଗେଏତି କାମା ମାହାପୂରୁ ମ଼ନତା ଅଣ୍‌ପାମାନେସି ।
6 সে যেমন অন্যদের সঙ্গে ব্যবহার করত তোমরাও তার সঙ্গে সেরকম ব্যবহার কর; এবং তার কাজ অনুযায়ী তাকে দ্বিগুন প্রতিফল দাও, যে পেয়ালায় সে অন্যদের জন্য মদ মেশাত, সেই পেয়ালায় তার জন্য দ্বিগুন পরিমাণে মদ মিশিয়ে তাকে দাও।
ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନି କିହାମାଞ୍ଜାନେ ଏଲେକିଁ ମୀରୁ ଏ଼ଦାନାକି କିଦୁ; ତାନି କିହାମାନାଣି କିହାଁ ରୀ ଗୂଣୁ ୱେଟ୍‌ଦୁ, ଏ଼ଦି ଆମିନି ସ଼ଲାତା କା଼ଡ଼ୁ ଆଟ୍‌ହାମାନେ, ଏମ୍ବାଆଁ ରୀ ଗୂଣୁ କା଼ଡ଼ୁ ତାନି ସ଼ଲାତା ଆଟ୍‌ଦୁ ।
7 সে নিজে নিজের বিষয়ে যত গৌরব করেছে ও বিলাসিতায় বাস করেছে, তাকে ঠিক ততটা যন্ত্রণা ও দুঃখ দাও। কারণ সে মনে মনে ভাবে, আমি রাণীর মত সিংহাসনে বসে আছি, আমি একজন বিধবা নয় এবং আমি কখনও দুঃখ দেখব না।
ଏ଼ଦି ଏଚେକା ତାନି ଗାୱୁରମି କିହାମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ବଡପଣ ତଲେ ମାଞ୍ଜାମାନେ, ଏଲେକିଁ ଏ଼ଦାନାକି ଦୁକୁ କସ୍ତ ହୀଦୁ; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ଜାହାରାଇଁ ମ଼ନତା ୱେସା କଡିମାନେ, ‘ନା଼ନୁ ରା଼ଣି ଆ଼ହାଁ କୁଗାମାଇଁ, ନା଼ନୁ ରା଼ଣ୍ତେଣିତେଏଁ ଆ଼ଏ, ନାଙ୍ଗେ ଏଚେଲାୱା ଦୁକୁ କିହାଲି ଆ଼ଏ ।’
8 এই কারণে এক দিনের তার সব আঘাত যেমন মৃত্যু, দুঃখ ও দূর্ভিক্ষ তার ওপরে পড়বে; এবং তাকে আগুনে পুড়িয়ে দেওয়া হবে, কারণ তাকে যে বিচার করবেন তিনি হলেন শক্তিমান প্রভু ঈশ্বর।
ଈଦାଣିତାକି ର଼ ଦିନା ବିତ୍ରା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍‌ନେ, ଇଚିହିଁ ହା଼କି, ଡ଼ୀକି, ଅ଼ଡ଼େ କାର୍‌ୱୁ ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ହିଚୁତା ୱେହାହାନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାନି ନୀହାଁୟି କିନାସି ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁ ବାରେ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାସି ।”
9 পৃথিবীর যে সব রাজারা তার সঙ্গে ব্যভিচার করেছে ও জাঁকজমক করে বাস করেছে, তারা তার পুড়িয়ে ফেলার দিন ধুমা দেখে তার জন্য কাঁদবে এবং দুঃখ করবে;
ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ ରାଜାୟାଁ ତାନିତଲେ ଦା଼ରିକାମା କିହାନା ରା଼ହାଁଟି ନୀଡାମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାନି ହୂଡିମାନି ହିଚୁ ବ଼ୟିଁ ମେହ୍‌ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦାନି ତାକି ଦୁକୁ ଆ଼ହାଁ ଡ଼ୀନେରି;
10 ১০ তারা তার যন্ত্রণা দেখে ভয়ে দূরে দাঁড়িয়ে বলবে হায় বাবিলন হায়! সেই নাম করা শহর বাবিল, ক্ষমতায় পরিপূর্ণ সেই শহর! এত অল্প দিনের মধ্যে তোমার শাস্তি এসে গেছে।
୧୦ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାନି କା଼କୁଲିଟି ଆଜିତାକି ହେକ ନିଚାନା ଏଲେଇନେରି, “ଆୟ଼ତା, ଆୟ଼ତା, କାଜା ଗା଼ଡ଼ା, ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟି ଗା଼ଡ଼ା ବାବିଲନ ନୀନୁ ବା଼କା ପଣ୍‌ନାତି, ଇଚିହିଁ ରଣ୍ତିଏ ଗଂଟା ବିତ୍ରା ନୀ ଡଣ୍ତ ୱା଼ତେ!”
11 ১১ পৃথিবীর ব্যবসায়ীরাও তার জন্য কাঁদবে এবং দুঃখ করবে কারণ তাদের ব্যবসায়ের জিনিসপত্র আর কেউ কিনবে না;
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ବେ଼ବାରା ଗାଟାରି ଏ଼ଦାନି ତାକି ଦୁକୁ ଆ଼ହାଁ ଡ଼ୀନେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ଏ଼ୱାରି ପାର୍‌ନି ଦିଣ୍‌ସୁ କଡଅରି,
12 ১২ তাদের ব্যবসার জিনিসপত্র গুলি হলো সোনা, রূপ, দামী পাথর, মুক্ত, মসীনা কাপড়, বেগুনী রঙের কাপড়, রেশমি কাপড়, লাল রঙের কাপড়; সব রকমের চন্দন কাঠ, হাতির দাঁতের সব রকমের পাত্র, দামী কাঠের এবং পিতলের, লৌহের ও মার্বেল পাথরের সব রকমের তৈরী জিনিস,
୧୨ଇଚିହିଁ ବାଂଗାରା, ୱେଣ୍ତି, ଦା଼ରା ଗାଟି ମଣି ଅ଼ଡ଼େ ମୁକ୍ତାୟାଁ, ସିଲ୍‌କୁ ହିମ୍ବରିକା, ହେୟାଁ ୱା଼ଣାଗାଟି ହିମ୍ବରିକା, ପା଼ଟୁ ହିମ୍ବରିକା, ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତି ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରିକା, ଚନ୍ଦନ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦାନି ଲେହେଁତି ଗାନ୍ଦା ଗାଟି ମା଼ର୍‌କା, ହାତି ପାଲ୍‌କା, ଦା଼ରା ଗାଟି ୱେସ୍‌କା, ପିତାଡ଼ା, ଲ଼ହ, ଅ଼ଜିତି ଡ଼ୁସ୍‌ପା ୱାଲ୍‌କାତଲେ କେ଼ପିତି ବାରେ ଆ଼ସ୍ତି ।
13 ১৩ এবং দারুচিনি, এলাচি, ধূপ, আতর ও গন্ধরস, কুন্দুরু, মদিরা, তৈল, উত্তম ময়দা ও গম, পশু, ভেড়া; এবং ঘোড়া, ঘোড়ার গাড়ী রথ, দাস ও মানুষের আত্মা।
୧୩ଡ଼ାକ୍‌ନି ସା଼ଲି, ଗାନ୍ଦାଗାଟି ଆ଼ସ୍ତି, ଦୁପ୍‌ଣି, ଗାନ୍ଦାଗାଟି ରୁବିନି ନିୟୁଁ, ଗାନ୍ଦାଗାଟି ଦୁପ୍‌ଣି, କା଼ଡ଼ୁ, ନିୟୁଁ, ଗୁଣ୍ତା, ଗ଼ହଁ, କ଼ଡିୟାଁ, ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ, ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ, ରାତାୟାଁ, କଡାମାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା, ଅ଼ଡ଼େ ମାଣ୍‌ସିୟାଁତି ଜୀୱୁ ।
14 ১৪ যে ফল তুমি প্রত্যাশিত করতে চেয়েছিলে তা তোমার কাছ থেকে দূরে চলে গেছে এবং তোমার জাঁকজমক ও সব ধন নষ্ট হয়ে গেছে; লোকেরা সে সব আর কখনও পাবে না।
୧୪“ନୀ ଜୀୱୁତି ଜୂପ୍‌କା ଗାଟି ଅଣ୍‌ପୁତି ପା଼ଡ଼େୟିକା ନୀ ତା଼ଣାଟି ମେଣ୍‌ଙ୍ଗା ହାଚୁ, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଡ଼ାକ୍‌ନାୟି, ରା଼ହାଁତି ବାରେ ନୀ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା କିୱି ଆ଼ହାଁ ନା଼ସା ଆ଼ହାମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେଲାୱା ଏ଼ ବାରେ ମେ଼ଡ଼ା ଆୟେଏ!”
15 ১৫ ঐ সব জিনিসের ব্যবসা করে ব্যবসায়ীরা যারা ধনী হয়েছিল, তার যন্ত্রণা এবং দুঃখ দেখে সেই ব্যবসায়ীরা ভয়ে দূরে দাঁড়িয়ে থাকবে, আর কাঁদতে কাঁদতে বলবে,
୧୫ଈ ବାରେ ଦିଣ୍‌ସୁତି ବେ଼ବାରା କିନାରି ଏ଼ କାଜା ଗା଼ଡ଼ା ତଲେ ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାରି ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାନି କସ୍ତତି ଆଜିତାକି ହେକ ନିଚାନା ଦୁକୁ ତଲେ ଡ଼ୀହିଁ ଏଲେଇନେରି ।
16 ১৬ হায়! হায়! সেই মহান শহর মসীনা কাপড়, বেগুনী ও লাল রঙের কাপড় পরা এবং সোনা ও দামী পাথর এবং মুক্তায় সাজগোজ করা সেই নাম করা শহর;
୧୬“ଆୟ଼ତା! କାଜା ଗା଼ଡ଼ାତି! ନିଙ୍ଗେତାକି ଏଚେକା ଆଜିହ଼ପେତି କସ୍ତ ୱା଼ତେ, ନୀନୁ ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରିକା, ହେୟାଁ ୱା଼ଣାଗାଟି ହିମ୍ବରିକା, ପା଼ଟୁ ହିମ୍ବରିକା ହୁଚାମାଚି, ଅ଼ଡ଼େ ବାଂଗାରା, ଦାରାଗାଟି ମଣି ଇଞ୍ଜାଁ ମୁକ୍ତାୟାଁ ତଲେ ମିଣ୍‌ସି ମାଚି ସାଜୁୟାଁ ତୁର୍‌ହାମାଚି!
17 ১৭ এক ঘন্টার মধ্যেই সেই মহাসম্পত্তি ধ্বংস হয়ে গেছে। জাহাজের প্রত্যেক প্রধান কর্মচারী, ও জলপথের যাত্রীরা এবং নাবিকরা ও সমুদ্র ব্যবসায়ীরা সবাই দূরে দাঁড়িয়ে থাকলো,
୧୭ଇଚିହିଁ ରଣ୍ତିଏ ଗଂଟା ବିତ୍ରା ଏ଼ ବାରେ ଦ଼ନ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାଚେ । ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜାୟାଁ ସା଼ଲୱି କିନାରି ଏମ୍ବାଆଁ କୁଗାମାନାରି ଡଂଗାଁୟାଁ ସା଼ଲୱି କିନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ସାମ୍‌ଦୁରିତା ଇତାଲା ଆତାଲା ରେ଼ଜିହିଁ ବେ଼ବାରା କିନାରି ହେକ ନିଚାନା,
18 ১৮ তাকে পোড়াবার দিন ধোঁয়া দেখে তারা জোরে চিত্কার করে বলল, সেই নাম করা শহরের মত আর কোনো শহর আছে?
୧୮ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତି ହୂଡିମାନି ହିଚୁ ବ଼ୟିଁ ମେସାନା କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେଇନେରି, ଈ କାଜା ଗା଼ଡ଼ା ଲେହେଁ ଆମିନି ଗା଼ଡ଼ାମାନେ ।
19 ১৯ আর তারা মাথায় ধূলো দিয়ে কেঁদে কেঁদে ও দুঃখ করতে করতে জোরে চিত্কার করে বলতে লাগল, হায়! হায়! সেই নাম করা শহর, যার ধন দিয়ে সমুদ্রের ব্যবসায়ীরা জাহাজের মালিকরা সবাই বড়লোক হয়েছিল; আর সেটা এক ঘন্টার মধ্যেই সে ধ্বংস হয়ে গেল।
୧୯ଏ଼ୱାରି ତାମି ତା଼ର୍କା ଲାକ ଦୂଡ଼ି ଡ଼ାଞ୍ଜା କଡାନା ଦୁକୁ ତଲେ ଡ଼ୀହି ଡ଼ୀହିଁ ଏଲେଇଚେରି, ଆୟ଼ତା ଏ଼ କାଜା ଗା଼ଡ଼ାତି, ନିଙ୍ଗେ ଏଚେକା ଆଜିହ଼ପେତି ଡଣ୍ତ ଆ଼ତେ, ନୀ ବାତ୍‌କୁ ତଲେ ସାମ୍‌ଦୁରିତି ଜା଼ଜାଣା ରେ଼ଜିହିଁ ବାତ୍‌କା ମାଚେରି, ନୀଏଁ ରଣ୍ତିଏ ଗଂଟା ବିତ୍ରା ଏ଼ ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାଚେ!”
20 ২০ হে স্বর্গ, হে পবিত্র লোকেরা, হে প্রেরিতরা, হে ভাববাদীরা, তোমরা সবাই তার জন্য আনন্দ কর; কারণ সে তোমাদের ওপর যে অন্যায় করেছে, ঈশ্বর তার বিচার করেছেন।
୨୦ଲାକପୂରୁ, ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ, ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାତେରି, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାତେରି! ମୀରୁ ଏ଼ଦାନି ନା଼ସା ଆ଼ନାଣି ତାକି ରା଼ହାଁ ଆ଼ଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ କିହା ମାଞ୍ଜାନାଣି ତାକି ବାଦୁଲି ଅ଼ହାମାନେସି ।
21 ২১ পরে শক্তিশালী একজন স্বর্গদূত একটা বড় যাঁতার মত পাথর নিয়ে সমুদ্রে ছুঁড়ে ফেলে দিয়ে বললেন, এরই মত মহান শহর বাবিলনকে ফেলে দেওয়া হবে, আর কখনও তার দেখা পাওয়া যাবে না।
୨୧ଏଚେଟିଏ ଡା଼ୟୁ ର଼ କାଜା ଦୂତୁ, ର଼ ଜେତାୱାଲି ଲେହେଁତି ର଼ ୱାଲି ସାମ୍‌ଦୁରି ଲାକ ମେତ୍‌ହାନା ଏଲେଇଚେ, “ଇଲେକିଁ କାଜା ଗା଼ଡ଼ା ବାବିଲନ ମେତ୍‌ପି ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଏ ।
22 ২২ যারা বীণা বাজায়, যারা গান গায়, যারা বাঁশী বাজায় ও তূরী বাজায় তাদের শব্দ তোমার মধ্যে আর কখনও শোনা যাবে না; এবং আর কখনও কোন রকম শিল্পীকে তোমার মধ্যে পাওয়া যাবে না; এবং যাঁতার শব্দ আর কখনও তোমার মধ্যে শোনা যাবে না;
୨୨ସେର୍‌ଙ୍ଗିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ଚିନାରି ହା଼ଡା, ପୀରୁଡ଼ି ଊକିନାରି, ତୀତ୍ରି ଊକିନାରି ହା଼ଡା ଏଚେଲାୱା ଏ଼ଦାନି ତା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗେଏ, ନେହିଁ ନେହିଁ ସାଜୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କାତି ଆ଼ସ୍ତି କେ଼ପିନାରି ନୀ ତା଼ଣା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଅରି, ଅ଼ଡ଼େ ଜେତାୱାଲ୍‌କା ତଲେ ନୂୟିଁନାୟି ଏଚେଲାୱା ହା଼ଡା ୱେ଼ଙ୍ଗେଏ ।
23 ২৩ আর কখনও তোমার মধ্যে প্রদীপের আলো জ্বলবে না; এবং বর কন্যার গলার আওয়াজও আর কখনও তোমার মধ্যে শোনা যাবে না; কারণ তোমার ব্যবসায়ীরা পৃথিবীর মধ্যে অধিকারী ছিল এবং সব জাতি তোমার জাদূতে প্রতারিত হত।
୨୩ଦୀୱଁୟାଁତି ଉଜେଡ଼ି ନୀ ତା଼ଣା ଏଚେଲାୱା ଡ଼ୀଞ୍ଜେଏ, ବୀହା ଆ଼ନି ମା଼ସ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ବୀହା ଆ଼ନି କକାରି ହା଼ଡା ନୀ ତା଼ଣା ଏଚେଲାୱା ୱେ଼ଙ୍ଗେଏ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନୀ ତା଼ଣା ବେ଼ବାରା କିନାରି ଦାର୍‌ତିତା କାଜାରି ମାଚେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ମାୟାମନ୍ତରତା ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ମୁଞ୍ଜା ହାଜାମାଚେରି!”
24 ২৪ ভাববাদীদের ও ঈশ্বরের পবিত্র মানুষদের রক্ত এবং যত লোককে পৃথিবীতে মেরে ফেলা হয়েছিল তাদের রক্ত তার মধ্যে পাওয়া গেল।
୨୪ଗା଼ଡ଼ାତା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି, ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍‌ତିତା ପା଼ୟୱିଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁତି ନେତେରି ଏ଼ଦାନି ତା଼ଣା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାମାଚେ ।

< প্রকাশিত বাক্য 18 >