< रोमियों 6 >

1 त अस कुन ज़ोम? कुन अस पाप केरते रहम, कि परमेशरेरो अनुग्रह बद्धतो गाए?
What shall we say then? Shall we continue still in sinne, that grace may abounde? God forbid.
2 नईं, कधी नईं! अस ज़ैखन पापेरे लेइ मरे ते फिरी किजो अग्रोवं जो पापे मां ज़िन्दगी बीताम?
Howe shall we, that are dead to sinne, liue yet therein?
3 तुस ज़ानतम कि ज़ैखन असेईं सेब्भी लोकेईं यीशु मसीहे सेइं साथी अक भोनेरे लेइ बपतिस्मो नीयोरो थियो, तैखन अस तैस सेइं साथी मर्रे थिये।
Knowe ye not, that all we which haue bene baptized into Iesus Christ, haue bene baptized into his death?
4 ज़ैखन असेईं बपतिस्मो नीयोरो थियो तैखन अस मसीह सेइं साथी मरे ते दबे जे, ताके अस भी नव्वीं ज़िन्दगी ज़ींम, ज़ेन्च़रे मसीह बाजी परमेशरेरी महिमा सेइं मुड़दन मरां ज़ींतो कियो।
We are buried then with him by baptisme into his death, that like as Christ was raysed vp from the dead to the glorie of the Father, so we also should walke in newnesse of life.
5 किजोकि अगर अस बपतिस्मेरे ज़िरिये मसीहेरी मौती मां शामिल भोरेम, त अस भी पक्के तैसेरे ज़ेरे ज़ींते भोमेले।
For if we be planted with him to the similitude of his death, euen so shall we be to the similitude of his resurrection,
6 अस ज़ानतम कि इश्शी पुरानी इन्सानयत यीशु मसीह सेइं साथी क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरीए, ताके पापेरो जिसम बेफाइदो भोए, ते अस अग्रोवं जो पापेरे गुलैमी मां न रहम।
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sinne might be destroied, that henceforth we should not serue sinne.
7 ज़ैखन मैन्हु मरते त तैखन तै पापेरी शेक्ति करां आज़ाद भोते।
For he that is dead, is freed from sinne.
8 एल्हेरेलेइ अगर अस मसीह सेइं साथी मरे, ते इश्शो विश्वास ईए कि तैस सेइं साथी ज़ींते भी भोमेले।
Wherefore, if we bee dead with Christ, we beleeue that we shall liue also with him,
9 किजोकि अस एन ज़ानतम, कि मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो भोरोए ते तै फिरी न मरेलो, ते तैस पुड़ फिरी मौतरू राज़ नईं भोनू।
Knowing that Christ being raised from the dead, dieth no more: death hath no more dominion ouer him.
10 ज़ैखन मसीह मरो त तै एक्की बार सेब्भी केरे पापेरे लेइ मरो; पन हुनी तै ज़ींतोए, ते सिर्फ परमेशरेरे लेइ ज़ींतोए।
For in that hee died, hee died once to sinne but in that he liueth, he liueth to God.
11 एन्च़रे तुस अपने बारे मां भी सोचा कि तुस पापेरे लेइ त मरोरेथ, पन यीशु मसीहे तुसन ज़िन्दगी दित्तोरीए ते तुस परमेशरेरे लेइ ज़ींते आथ।
Likewise thinke ye also, that ye are dead to sin, but are aliue to God in Iesus Christ our Lord.
12 एल्हेरेलेइ तुस अपने जानी मां पापेरी इच्छान राज़ केरने न देथ, ते तुस तैन केरे मुताबिक न च़ला।
Let not sinne reigne therefore in your mortal body, that ye should obey it in ye lusts therof:
13 ते अपने जिसमेरे अंगन बुरे कम्मां केरे लेइ पापे न सोंफा, पन अपने आपे मुड़दन मरां ज़ींते सेमझ़तां परमेशरे सोंफा। ते अपने जिसमेरे अंगन धार्मिकतारे कम्मां केरे लेइ परमेशरे सोंफा।
Neither giue ye your members, as weapons of vnrighteousnes vnto sinne: but giue your selues vnto God, as they that are aliue from the dead, and giue your members as weapons of righteousnesse vnto God.
14 ते तुसन पुड़ पापेरू राज़ न भोलू, किजोकि तुस मूसेरे कानूनेरे अधीन नईं बल्के अनुग्रहेरे अधीन आथ।
For sinne shall not haue dominion ouer you: for ye are not vnder ye Lawe, but vnder grace.
15 त कुन भोव कि अस एल्हेरेलेइ पाप केरम, कि असां मूसेरे कानूनेरे अधीन नईं बल्के अनुग्रहेरे? नईं, कधे नईं।
What then? shall we sinne, because we are not vnder the Law, but vnder grace? God forbid.
16 तुस ज़ानथ, कि ज़ैखन तुस ज़ेसेरो हुक्म मन्नेरे लेइ अपनो आप गुलामां केरे ज़ेरे सोफतथ त तुस तैसेरे गुलाम आथ। चाए पापेरी ज़ेसेरो अन्त मौते, चाए हुक्म मन्नेरे ज़ेसेरो अन्त धार्मिकताए।
Knowe ye not, that to whomsoeuer yee giue your selues as seruats to obey, his seruants ye are to whom ye obey, whether it be of sinne vnto death, or of obedience vnto righteousnesse?
17 तुस त पेइले पापेरे गुलाम थिये पन हुनी तुसन ज़ै शिक्षा मैलोरी थी तैस पूरे दिले सेइं मन्नेबाले भोए, एल्हेरेलेइ अवं परमेशरेरू शुक्र केरताईं।
But God be thanked, that ye haue beene the seruants of sinne, but yee haue obeyed from the heart vnto the forme of the doctrine, wherunto ye were deliuered.
18 ते हुनी परमेशरे तुस पापेरी शेक्ति करां छुटेइतां आज़ाद किये, ते तुस परमेशरेरे गुलाम बने ताके तुस ज़ैन रोड़ू तैन केरि बटथ।
Being then made free from sinne, yee are made the seruants of righteousnesse.
19 अवं ई मिसाल एल्हेरेलेइ इस्तेमाल केरने लोरोईं, किजोकि तुश्शे लेइ इन समझ़नू मुश्किले। ज़ेन्च़रे तुसेईं पेइले अपनो आप गुलामेरे ज़ेरो बुरां कम्मां केरे लेइ अधर्मे ते बुरैइारे लेइ सोंफोरे थियो, तेन्च़रे हुनी तुस अपने आपे परमेशरेरी सेवारे लेइ सोंफा ताके तुस पूरे तरीके सेइं तैसेरे भोथ।
I speake after the maner of man, because of the infirmitie of your flesh: for as yee haue giuen your members seruants to vncleannes and to iniquitie, to commit iniquitie, so now giue your mebers seruants vnto righteousnesse in holinesse.
20 ज़ेइस तुस पापेरे गुलाम थिये, त तुसन परमेशर खुश केरनेरी कोई ज़रूरत न थी।
For when ye were the seruants of sinne, ye were freed from righteousnesse.
21 तुसन पुरैनी ज़िन्दगी सेइं कुन फैइदो मैलो? सिर्फ तुस शरमातथ, किजोकि ज़ैन तुसेईं कियूं तैसेरो नितीजो सिर्फ मौते।
What fruit had ye then in those things, whereof ye are nowe ashamed? For the ende of those things is death.
22 पन हुनी तुस पापे करां आज़ाद भोरेथ ते तुस परमेशरेरे दास बनोरेथ। किजोकि इना गल्लां तुसन पवित्र बनैली ते तुसन हमेशारी ज़िन्दगी मैलेली। (aiōnios g166)
But now being freed from sinne, and made seruants vnto God, ye haue your fruit in holines, and the end, euerlasting life. (aiōnios g166)
23 किजोकि पापेरी मज़दूरी त मौते, पन परमेशरेरू वरदान इश्शे प्रभु यीशु मसीह मां हमेशारी ज़िन्दगी आए। (aiōnios g166)
For the wages of sinne is death: but the gift of God is eternall life, through Iesus Christ our Lord. (aiōnios g166)

< रोमियों 6 >