< 1 Летописи 4 >

1 Юдови синове: Фареса, Есрон, Хармий, Ор и Совал.
ユダの子等はペレヅ、ヘヅロン、カルミ、ホル、シヨバル
2 И Реаия Соваловият син роди Яата; и Яат роди Ахумая и Лаада. Тия са семействата на сарайците.
シヨバルの子レアヤ、ヤハテを生みヤハテ、アホマイおよびラハデを生り是等はザレア人の宗族なり
3 И ето синовете на Итамовия баща: Езраел, Есма и Едвас; и името на сестра им бе Аселелфония,
エタムの父の生る者は左のごとしヱズレル、イシマおよびイデバシその姉妹の名はハゼレルポニといふ
4 и Фануил Гедеровият баща и Езер Хусовият баща. Тия са потомците на Орна първородния на Ефрата, Витлеемовия баща.
ゲドルの父ペヌエル、ホシヤの父エゼル是等はベテレヘムの父エフラタの長子ホルの子等なり
5 А Асхор, Текуевият баща, имаше две жени, Хала и Наара.
テコアの父アシユルは二人の妻を有り即ちヘラとナアラ
6 Наара му роди Ахузам, Ефера, Темания и Ахастара; тия бяха синове на Наара.
ナアラ、アシユルによりてアホザム、へペル、テメニおよびアハシタリを產り是等はナアラの產る子なり
7 А синовете на Хала: Серет, Есуар и Етнан.
ヘラの產る子はゼレテ、ヱゾアル、エテナン
8 И Кос роди Анува, Совива и семействата на Ахарила Арумовия син.
ハツコヅはアヌブおよびゾベバを產り ハルムの子アハルヘルの宗族も彼より出づ
9 А Явис беше най-много почитан между братята си; и майка му го нарече Явис, като думаше: Понеже го родих в скръб.
ヤベヅはその兄弟の中にて最も尊ばれたる者なりきその母我くるしみてこれを產たればといひてその名をヤベヅ(くるしみ)と名けたり
10 И Явис призова Израилевия Бог, казвайки: Дано действително ме благословиш, и дано разшириш пределите ми, и ръката Ти да бъде с мене, и да ме пазиш от зло, та да нямам скръб! И Бог му даде това, което поиска.
ヤベヅ、イスラエルの神に龥はり我を祝福に祝福て我境を擴め御手をもて我を助け我をして災難に罹りてくるしむこと無らしめたまへと言り神その求むる所を允したまふ
11 А Хелуви, Суевият брат, роди Махира; той бе Естоновият баща.
シユワの兄弟ケルブはメヒルを生りメヒルはエシトンの父なり
12 А Естон роди Ветрафа, Фасея и Техина основател на град Наас; тия са мъжете на Риха.
エシトンはベテラパ、パセアおよびイルハナシの父テヒンナを生り是等はレカの人なり
13 И Кенезови синове бяха: Готониил и Сараия; а Готониилов син, Атат.
ケナズの子等はオテニエルおよびセラヤ、オテニエルの子はハタテ
14 А Меонотай роди Офра; а Сараия роди Иоава начинателя на долината на дърводелците, защото бяха дърводелци.
メオノタイはオフラを生みセラヤはヨアブを生りヨアブはカラシム(工匠)谷の人々の父なり彼處のものは工匠なればかくいふ
15 А синовете на Халева, Ефониевия син: Иру, Иле и Наам; а Илевият син беше Кенез.
ヱフンネの子カレブの子等はイル、エラおよびナアム、エラの子等およびケナズ
16 И Ялелеилови синове: Зиф, Зифа, Тирия и Асареил.
ヱハレレルの子等はジフ、ジバ、テリア、アサレル
17 А Езраеви синове: Етер, Меред, Ефер и Ялон: а жената на Мереда роди Мариама, Самая и Есва Естемовия баща;
エズラの子等はヱテル、メレデ、エペル、ヤロン、メレデの妻はミリアム、シヤンマイおよびイシバを產り イシバはエシテモアの父なり
18 а другата му жена, Юдея, роди Яреда Гедоровия баща, Хевера Соховия баща и Екутиила Заноевия баща. И тия са синовете на Вития Фараоновата дъщеря, която взе Меред;
そのユダヤ人なる妻はゲドルの父ヱレデとシヨコの父へベルとザノアの父ヱクテエルを產り是等はメレデが娶りたるパロの女ビテヤの生る子なり
19 И синовете на Одиевата жена, сестра Нахамова, бяха бащата на гармиеца Кеила и маахатеца Естемо.
ナハムの姉妹なるホデヤの妻の生める子等はガルミ人ケイラの父およびマアカ人エシテモアなり
20 А Симови синове бяха: Амион, Рина, Венанан и Тилон. И Есиеви синове: Зохет и Вензохет.
シモンの子等はアムノン、リンナ、ベネハナン、テロン、イシの子等はゾヘテおよびべネゾヘテ
21 Синове на Шела, Юдовия син, бяха Ир баща на Лиха, и Лаада, баща на Мариса, и семействата от дома на тия, които работеха висон, от Асвеевия дом,
ユダの子シラの子等はレカの父エル、マレシヤの父ラダおよび織布者の家の宗族すなはちアシベアの家の者等
22 и Иоаким, и мъжете на Хозива, и Иоас, и Сараф, които владееха в Моав и в Ясувилехем. Това според стари записки.
ならびにモアブに主たりしヨキム、コゼバの人々ヨアシおよびサラフ等なり またヤシユブ、レハムといふ者ありその記録は古し
23 Те бяха грънчари и жителите в Нетаим и в Гедира; там живееха с церя за да му работят.
是等の者は陶工にしてネタイムおよびゲデラに住み王の地に居りてその用をなせり
24 Симеонови синове бяха: Намуил, Ямин, Ярив, Зара и Саул;
シメオンの子等はネムエル、ヤミン、ヤリブ、ゼラ、シヤウル
25 негов син, Селум; негов син, Мавсам; негов син, Масма.
シヤウルの子はシヤルム その子はミブサムその子はミシマ
26 А Масмови синове: син му Амуил; негов син, Закхур; негов син, Семей.
ミシマの子はハムエル その子はザツクル その子はシメイ
27 А Семей роди шестнадесет сина и шест дъщери; братята му обаче нямаха много синове, нито се умножи цялото им семейство като Юдовите потомци.
シメイには男子十六人女子六人ありしがその兄弟等には多の子あらざりきまたその宗族の者は凡てユダの子孫ほどには殖増ざりき
28 Те се заселиха във Вирсавее, Молада и Асар-суал,
彼らの住る處はベエルシバ、モラダ、ハザルシユアル
29 във Вела, Есем и Толад(,
ビルハ、エゼム、トラデ
30 във Ватуил, Хорма, и Сиклаг,
ベトエル、ホルマ、チクラグ
31 във Вет-мархавот, Асар-сусим, Вет-вирей и в Саараим; тия бяха техни градове до царуването на Давида.
ベテマルカボテ、ハザルスシム、ベテビリ、シヤライム是等の邑はダビデの世にたるまで彼等の有たりき
32 И селищата им бяха: Итам, Аим, Римон, Тохен и Асан, пет града,
その村郷はエタム、アイン、リンモン、トケン、アシヤンの五の邑なり
33 и всичките села, които бяха около тия градове до Ваал; тия бяха местожителствата им родословията им.
またこの邑々の周圍に衆多の村ありてバアルにまでおよべり彼らの住處は是のごとくにして彼ら各々系譜あり
34 А Месовав, Ямлих, Иоса, Амасиевият син,
メシヨバブ、ヤムレク、アマジヤの子ヨシヤ
35 Иоил, Ииуй син на Иосивия син на Сараия, син на Асиила,
ヨエル、アシエルの曾孫セラヤの孫ヨシビアの子ヱヒウ
36 и Елиоинай, Якова, Есохаия, Асаия, Адиил, Есимиил, Ванаия
ヱリオエナイ、ヤコバ、ヱシヨハヤ、アサヤ、アデヱル、ヱシミエル、ベナヤ
37 и Зиза, син на Сифия, син на Алона, син на Едаия, син на Симрия, син на Семаия,
およびシピの子ジザ、シピはアロンの子 アロンはヱダヤの子 ヱダヤはシムリの子 シムリはシマヤの子なり
38 тия споменати по имена бяха първенци на семействата им; и бащините им домове нараснаха твърде много.
此に名を擧げたる者等はその宗族の中の長たる者にしてその宗家は大に蔓延り
39 И Симеоновите потомци отидоха дори до прохода на Гедор, на изток от долината, за да търсят паша за стадата си.
彼等はその群のために牧場を求めんとてゲドルの西におもむき谷の東の方にいたり
40 И намериха тлъста и добра паша; и земята бе широка, спокойна и мирна, защото тия, които по-напред живееха там, бяха Хамови потомци.
つひに膏腴なる善き牧場を見いだせしがその地は廣く靜穩にして安寧なりき其は昔より其處に住たりし者はハム人なればなり
41 И тия написани по име дойдоха в дните на Юдовия цар Езекия та разрушиха шатрите им и поразиха моавците, които намериха там, и погубиха ги така щото не остана ни един от тях до днес, и на тяхното място сами се заселиха, защото там имаше паша за стадата им.
即ち上にその名を記したる者等ユダの王ヒゼキヤの代に往て彼らの幕屋を撃やぶり彼らと其處に居しメウニ人を盡く滅ぼし之に代りて其處に住て今日にいたる是はその群を牧べき牧場其處にありたればなり
42 И някои от тях, именно, петстотин мъже от Симеоновите потомци, отидоха в хълмистата земя Сиир, като имаха за свои водители, Есиевите синове: Фелатия, Неария, Рафаия и Озиила,
またシメオンの子孫の者五百人許イシの子等ペラテア、ネアリア、レバヤ、ウジエルを長としてセイル山に攻ゆき
43 та поразиха останалите от амаличаните, които бяха оцелели, и се заселиха там, гдето са и до днес.
アマレキ人の逃れて遺れる者を撃ほろぼして今日まで其處に住り

< 1 Летописи 4 >