< Марко 16 >

1 О Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.
Izuba lye Sabata ha limana, Maria Magadalena ni Maria inyina wa Jakobo ni Salome, ni va wula mi nunkiso, kuti va yende va ka singe mubili wa Jesu.
2 И в първия ден на седмицата дохождат на гроба много рано, когато изгрея слънцето.
Cho kufuma ahulu kakusasani ku sili kulunza izuva lye ntanzi lye Nsunda, chi ba yenda ku ikumbu izuva ni liseni kuñatula.
3 И думаха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата?
Va vali kuya vu wambola, “Njeni yeti a katu pindumwiine ibwe kuzwa ha menjililo e ikumbu?”
4 - защото беше твърде голям. А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът бе отвален.
Mi hava nyamuna menso, chi va vona kuti ibwe liva pindumunwa, ka kuti livali ikando ahulu.
5 И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в бяла одежда; и много се зачудиха.
Ni benjila mu ikumbu mi chi va vona muswisu ya va zwete chizwato chi tuva, ne keele ku imbali ya malyo, mi va va komoketwe.
6 А той им казва: Недейте се учудва; вие търсите Исуса Назарянина, разпнатия. Той възкръсна; няма Го тука; ето мястото гдето Го положиха.
Chava wambila, kanji mutiyi. Mu saka Jesu, mu Nazareta, ya va kokoterwa. Waa vuka! Ka kwina hanu. Mu vone mu chivaka umo mu vava mulalikite.
7 Но идете, кажете на учениците Му и на Петра, че отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза.
Kono muyende, mu ka wambile valutwani ni Pitorosi kuti mwa yende havusu bwenu cha ya kwa Galileya. Kwateni kwete mu ka muvonene sina ha va milwili.
8 И те излязоха и побягнаха от гроба, понеже трепет и ужас бяха ги обзели; и никому не казаха нищо, защото се бояха.
Ni va zwila hanze ni kutiya mu ikumbu, va vaIi ku chachalika ni ku komokwa. Ka kwina chi va va wambili zumwi kakuti va vali kutite ahulu.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Исус се яви първо на Мария Магдалина, от която бе изгонил седем беса.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Kakusasana luli mu izuva lye ntanzi lye Nsunda, kuzwa ha kuvuka, a va voneki lwe ntanzi kwa Maria Magadalena, iye ya va zwisize vadimona vena kumana iyanza ni vovele kwali.
10 Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.
Cha yenda ni ku ka wambila a vo va veena navo, ha va sina mukufwilwa ni ku lila.
11 Но те, като чуха, че бил жив, и че тя Го видяла, не повярваха.
Chi va zuwa kuti u hala mi a va li vonahazi kwali, kono kahena va va zumini.
12 Подир това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, отивайки в село.
Mi izi zintu hazi mana ca vonahala mu mu ikalilo umwi ku vovele va vo, ha va vali ku zwa hanze ye nkanda.
13 И те отидоха и известиха на другите; но нито на тях повярваха.
Chi va yenda mi chi va ka wambila valutwani vakwe vonse, kono ka hena vava va zumini.
14 После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и смъмра ги за неверието и жестокосърдечието им, дето не повярваха на тия, които Го бяха видели възкръснал.
Ku zwaho Jesu cha voneka ku vene kumi ni umwina, ha vava ku ikela ni va zimbulukite itaafule. Cha va nyansa choku saa zumina kwaabo ni ku zuminina kwe inkulo. Ka kuti ka hena vava zumini avo va va muvoni ha vuuka ku vafu.
15 И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар.
Cha va wambila, “Muyende munkanda mukutaze linzwi, mu inkanda yonse.
16 Който повярва и се кръсти ще бъде спасен; а който не повярва ще бъде осъден.
Iye yo zumina mi choku kolobezwa, kahazwa, mi uzo yasazumini kahewa mulandu.
17 И тия знамения ще придружават повярвалите: В Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;
Izi nje zishupo zete zi yende navo va zumina: mu izina lyangu ka va zwise vadimona. Ka va wambe mu mishobo mihya.
18 змии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще възлагат ръце, и те ще оздравяват.
Muva toole inzoka cha mayanza abo, mi ni heti ni va nywe chonse chihaya kete ni chi ve ihaye, Ka va vike mayanza he iwulu lya valwele, mi ka va hole.”
19 И тъй, след като им говори, Господ Исус се възнесе на небето, и седна отдясно на Бога.
Simwine chinga mana ku wamba ku vali, choku hindilwa ku iwulu mi choku ke ikala ku iyanza lya malyo lye Ireeza.
20 А те излязоха и проповядваха навсякъде, като им съдействуваше Господ, и потвърдяваше словото със знаменията, които го придружаваха. Амин.
Valutwani chi va yenda ni ku ka kutaza konse konse, mi Simwine cha tenda navo, mi ne cha kooza linzwi che imakazo zi vali kuyenda navo.

< Марко 16 >