< Притчи 1 >

1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol h7585)
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
[Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.

< Притчи 1 >