< Lucas 18 >

1 Y les penaba tambien ocona parabola: que jomte manguelar gayere, y na desfalecer,
Yilam netenti dangke kwange ki yori kabo nyirinyir ciya kwo diloti ciya cwaretai,
2 Penando: Sinaba yeque Barander andré foros, sos na darañaba á Un-debél, ni querelaba bajin á manu yeque;
toki, “Bitine kam'nge nii bolan'nge kam'ngenwi baniki tai kwaama, takri manito yorinubek.
3 Y sinaba andré o matejo foros piuli, sos abillaba á ó y le penaba: Querelame justicia de minrio daschmanu.
Nawiye kwale kam'nge inwi bitineco, wobou cinenneu, yicoki, 'Tikanaye ka ma manob kiyeb mibonin luma tiyeu.
4 Y ó pre baribu chiros na camelaba. Tami despues de ocono penó andré sí: Aunque ni darañelo á Debél, ni á manu querelo bajin;
Inkutan'nyi mani cwiti citikanyco, dila kibwiri toki mor nerece, cano mani cwatan kwaamati, takri mami mito yorak nubekti,
5 Todavia, presas ocona piuli sinela importuna á mangue, le querelaré justicia, que na abillele tantas begais, que al fin mangue trajatela.
kwarub kan'nge wo nwori nawriye kwalewo kwomye, mantikameo nacifiya luma, kambo marice luwayeti kiboko minenneu.”
6 Y penó o Erañó: Junelad ma penela o Barander choro.
Dila Tee kwaama jiki, komuwa dikero nii bolangewo manki tokkeu.
7 ¿Pues Un-debél na querelará bajin de desqueres chabores, sos araquerelan á ó á gole chibes y rachi, y terelará orpachirima andré junos?
Lanawo kwama mani cor nubolocemboni birombo cicnen wiyeti kume kan'nge kakuke bwini citotika? Anmabwi fiye tikalicika?
8 Sangue penelo, que sigo os listrabará. Tami pur abillará o chaboro e manu, ¿penchabelais que alachará fé andré a sueti?
Miyikomti, comcorcinen bwimicito wulom. Dilla kambo bibweni bouweri, an kwobti bilam ke nii dor bitinen”
9 Y penó tambien ocona parabola á yeques, sos pachibelaban á sí matejos, sasta si sinaban laches, y despreciaban á os averes:
Yilam neten Dankewo kange nubonin birombo ciya ki dorcireu, ki cimnob lumabeb, laci cuwekamten tankne nuboti,
10 Dui manuces ardiñeláron á la cangri á manguelar á Un-debél: o yeque Phariséo y o aver Publicano.
“Nubo kan'ngumbo cin doken mor lo kwama naci kwob dilo-win bwe Faricawa, wineu inni nye dotiye.
11 O Phariséo sinando en pindré, manguelaba andré sun suncai de ocona beda: Un-debél, chimusolano te díñelo, presas na sinelo sasta os averes manuces, randes, chores, pirandes; andiar sasta sinela ocona Publicano.
Dila bwe Faricawa kweminti, kwodila dor dikero birombo dorcer, kwama, min buwen kang, mikebo natangne nob kwiyeb, nubo mamki cakcakeu, nubo ma burokatiyeu, kakaa namiwo yodotiye.
12 Ayunisarelo dui begais sari semana: diñelo diezmos de o saro que terelo.
Mimana kyak kiriti yob mor kume niber. Mine wineuti dorkwobberonin mordike mafiya.
13 Tami o Publicano, sinando muy dur, darañaba aun costunar as aquias al Tarpe: sino que curaba sun chepo, penando: Un-debél, terela canrea de mangue choro!
Dila niwa yodiker dorertiyeu tiken kutan, ciyabo nacikun dorcedil, dila kwa cangeang cekoti titokiki, kwaama, ci bruini bwinimito, minni bwiranke.
14 Sangue penelo, que ocono, y ocola nanai, chaló justificado á sun quer: presas saro manu, sos se ardiñela, sinará bucharado ostely: y ó sos se chibele ostely, sinará ardiñelado.
Miyikombi, niwo yilaken loco fiyam cerke, kebo nawineu, cawo niwo kunderceri ciyatim yirau kico, lano niwo yiran kidor cero takeri ciyatin kumkenci.
15 Y le lanelaban tambien chabores, somia que os pajabase. Y pur lo dicáron os discipules, os chingaraban.
Dila nubo bocinenti kibi beyo naci teici, kambo nob bwankacebo to yeuri cin werankci.
16 Tami Jesus os araqueró, y penó: Mequelad, que abillelen á mangue os chabores, y na os impidais; presas de oconas sinela o chim de Debél.
Dila yeecu cuoci fiye ciwiyeu, toki, “komdob bi beyo biduwartinimbo abou fiye niwiye, kom ywacire. Liyar kwaama na kalciroce.
17 Aromali sangue penelo, que ó sos na ustilase o chim de Debél, sasta chaboro, na chalará andré ó.
Bilinke miyikomti. canowo yobo liyar kwaamaro bwebi duwari, mani cadoti”.
18 Y le puchabó yeque tintin baro, penando: Duquendio lacho, ¿qué querelaré somia alachar a chipen que na marela? (aiōnios g166)
Kan'age dur nubere kan'nge mecoki nii meranka dike yoryore”, ye ma mati nsa fiya dume mankidike? (aiōnios g166)
19 Y Jesus le penó: ¿Por qué araquerelas mangue lacho? Cayque sinela lacho, sino Un-debél colcoro.
Yeecu ciyaco, “Yebwi mucoye ni madike yoryoretiye? Nikange mani womadike yoryoretiyo nobons kwaama win cardi.
20 Chanelas os Mandamientos: Na marelarás: Na pirabarás: Na randelarás: Na penelarás jujana: Pachibela á tiro batu, y á tiri dai?
Mwa nyimom werfudo-mare kayaka, twaldini, kure kwii, cwerde cwerke, ne Tee mwe kan'nge Nee mwe durko”.
21 O penó: Saro ocono he querdi desde que sinaba chinoro.
Di liyawo yiki, minmamwo kwarub kikwama min bwebwoyileu”.
22 Pur juneló Jesus ocono, le penó: Aun á tucue faltisarela yeque buchi: binela saro que terelas, y dinlo á os chorores, y terelarás manchin andré o Tarpe: y abillel, y plastañamangue.
Kambo Yeecu nuwa nyeri, yico. Dikero win cwar kumwene. Miyem dike mucikeu kwarub, neken nubowe mancikeu, manfiya lo kwaama-ladina bou nwangmenten.”
23 Pur ó juneló ocono, se chito charabaro: presas sinaba baribu balbalo.
Kambo nicuwaka nuwa dikero biromberi, kan'ngum nercerobicom, wori cinni cuweka kamboken.
24 Y Jesus le penó, pur le dicó charabaro: ¡Quan dificultosamente chalarán andré o chim de Debél junos sos terelan jayere!
Kambo Yeecu tonercoro kayommeri, lantoki, “An bwai nob cuwakab nidokin liyar kwaamar.
25 Presas buchi butér facil sinela nacar brote pre la aqui de yeque jutia, que chalar manu balbalo andré o chim de Debél.
Atim yilam bwarinin naa Telemeko nadoken buwak bilifarak, kan'nge ni cuweka doken liyar kwaamar.”
26 Y penáron junos sos juneláron ocolo: ¿Pues coin astisarela salvarse?
Nubowa nuwa keroweu nyoki, “nokino nyori we abumtiye?”
27 Les penó: Ma n’astis para os manuces, astis para Un-debél.
Yeecu ciya, nike lambi kwannifireu, deker makar fiye kwaama nuyeu.”
28 Y penó Pedro: Mistos diquelas, que mu terelamos mequelado sarias buchias, y terelamos plastañado tucue.
La Bitru intokiki, “Nwo, nyin dubom dike nyicikeu kwarub nyin bwangtennen.”
29 O les penó: Aromali sangue penelo, que cayque sinela, sos terele mequelado quer, ó batuces, ó planes, ó romi, ó chabores pre o chim de Debél,
Yeecu nyici, Biki cwom nikan'nge nani dob locuti, kakaa wice, kaka kebcebo, kakaa Teebcebo kakaa bibiyoloceu, ker liyar kwaamar.
30 Sos na terele de alachar baribu butér andré ocona chiros; y andré o chim que abillele a chipen que na marela. (aiōn g165, aiōnios g166)
Lamamica fiyati kiriti kiriti fo kalewenin, kan'nge dume diriye kalewo boutiyenin. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y ustiló Jesus aparte á os duideque: y os penó: Diquelad, chalamos á Jerusalém, y sinarán querdas sarias as buchias, que randáron os Prophetas del Chaboro e manu.
Kamboci mwerci kwocilombo yoberi, nyici, “Inno, biyakenti wurcalima, kwarub dikoro ci mulan'ngi dor bi bwe niner kan'nge kang nobtoman'ngeb dukumebeb atim dim.
32 Presas sinará entreguisarado á os Busnés, y sinará caquerado, y curado, y chotiado.
Ciyar nekanco kan buboko yombo kwaamau, ci buwoco, cineco dofan'nge, citwomcinen bitom.
33 Y despues que le curaren, le nicabarán a chipen, y ostinará al trincho chibes.
Ciyam malico, citwalumco, ankwenum ki kume taareu”.
34 Tami junos na jabilláron chichi de ocono: y ocona varda sinaba pandada á junos; y na jabillaban ma les penaba.
Dilaciyom winwo mor dikerobirombonin, wori kerowo yuran'ngum yuran'nge fiyeciwiyeu, ci yomtenbo dikeci tokeu.
35 Y anacó, que bigoreando sunparal á Jericho, sinaba yeque perpenta bestelado aligatas del drun, mangando limosna.
Kambo cidadom Jeriko, ri fukwa kan'nge inwo yimcun'nya nurek, kenkiniti,
36 Y pur juneló a chumas e sueti sos nacaba puchabó, qué sinaba ocono.
kacinuwa kalinube cukentiyeri, lacinme nye bweitiye,
37 Y le penáron, que nacaba Jesus Nazareno.
Yeecu Banazret cuken tiye.
38 Y penó á gole gole: Jesus, Chaboro de David, terela canrea de mangue.
Dila fukmau kundir kibikwan tokkero, “Yeecu, bibwe Dauda, Cibwini mito. Dala birombo kabeu werangco, ciyicoki kumwom.
39 Y junos sos chalaban anglal le chingaraban, somia que mequelase. Tami ó garlaba baribu butér: Chaboro de David, terela canrea de mangue:
Dila kunten diro kibi kwan kamboken inyiki, “Bibwe Dauda cibwini mito.
40 Y Jesus parándose, penó que se le lanelasen. Y pur sinaba sunparal, le puchabó,
La Yeecu tim inyici ciyaboukico cinen. Kambo fukma bou bidomer, La Yeecu meco,
41 Penando: ¿Qué camelas que te querele? Y ó rudeló: Erañó, que diquele.
ye mu cwitin mamwene? “inyiki, Tee kwaama, micwitin tofiye.”
42 Y Jesus le penó: Diquela, tun fé te ha chibado lacho.
“Yeecu inyico, “yotoka fiyeko, bilinkemweu nirumnen.”
43 Y yescotria dicó, y le plastañaba chimusolanificando á Debél. Y pur dicó ocono sari a sueti, dinó loor á Debél.
Wi dangjang fiya toka, kwangteng Yeecu, duktang kwaamati. Cito nyori, lanubo kwarub caklang kwaama.

< Lucas 18 >