< Esdras 2 >

1 Karon mao kini ang mga anak sa lalawigan, nga ming-adto gikan sa pagkabinihag niadtong gipamihag, nga gipanala ni Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, ug nga namalik ngadto sa Jerusalem ug Juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad;
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 Nga ming-abut uban kang Zorobabel, si Jesua, si Nehemias, si Seraias, si Reelaias, si Mardocheo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, si Baana. Ang gidaghanon sa mga lalake sa katawohan sa Israel:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 Ang mga anak ni Paros, duha ka libo usa ka gatus kapitoan ug duha.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 Ang mga anak ni Sephatias, totolo ka gatus kapitoan ug duha.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 Ang mga anak ni Ara, pito ka gatus kapitoan ug lima.
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 Ang mga anak ni Pahath-moab, gikan sa mga anak ni Josue ug ni Joab, duha ka libo walo ka gatus napulo ug duha.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 Ang mga anak ni Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 Ang mga anak ni Zattu, siyam ka gatus kap-atan ug lima.
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 Ang mga anak ni Zachai, pito ka gatus ug kan-uman.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 Ang mga anak ni Bani unom ka gatus kap-atan ug duha.
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 Ang mga anak ni Bebai, unom ka gatus kaluhaan ug tolo.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 Ang mga anak ni Azgad, usa ka libo duha ka gatus kaluhaan ug duha.
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 Ang mga anak ni Adonicam, unom ka gatus kan-uman ug unom.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 Ang mga anak ni Bigvai, duha ka libo kalim-an ug unom.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 Ang mga anak ni Adin, upat ka gatus kalim-an ug upat.
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 Ang mga anak ni Ater, sa kang Ezechias kasiyaman ug walo.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 Ang mga anak ni Besai, totolo ka gatus kaluhaan ug tolo.
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 Ang mga anak ni Jora, usa ka gatus napulo ug duha.
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 Ang mga anak ni Hasum, duha ka gatus kaluhaan ug tolo.
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 Ang mga anak ni Gibbar, kasiyaman ug lima.
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 Ang mga anak ni Beth-lehem, usa ka gatus kaluhaan ug tolo.
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 Ang mga tawo ni Netopha, kalim-an ug unom.
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 Ang mga tawo ni Anathoth, usa ka gatus kaluhaan ug walo.
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 Ang mga anak ni Azmaveth, kap-atan ug duha.
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 Ang mga anak ni Chiriath-jearim, ni Cephira, ug ni Beeroth, pito ka gatus kap-atan ug tolo.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 Ang mga anak ni Rama ug ni Gabaa, unom ka gatus kaluhaan ug usa.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 Ang mga tawo ni Michmas, usa ka gatus kaluhaan ug duha.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 Ang mga tawo ni Beth-el ug ni Ai, duha ka gatus kaluhaan ug tolo.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 Ang mga anak ni Nebo, kalim-an ug duha.
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 Ang mga anak ni Magbis, usa ka gatus kalim-an ug unom.
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 Ang mga anak sa lain nga Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 Ang mga anak ni Harim, totolo ka gatus ug kaluhaan.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 Ang mga anak ni Lod, ni Hadid ug ni Ono, pito ka gatus kaluhaan ug lima.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 Ang mga anak ni Jerico, totolo ka gatus kap-atan ug lima.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 Ang mga anak ni Senaa, totolo ka libo unom ka gatus ug katloan.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 Ang mga sacerdote: ang mga anak ni Jedaia, sa balay ni Jesua, siyam ka gatus kapitoan ug tolo.
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 Ang mga anak ni Immer, usa ka libo kalim-an ug duha.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 Ang mga anak ni Pashur, usa ka libo duha ka gatus kap-atan ug pito.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 Ang mga anak ni Harim, usa ka libo napulo ug pito.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 Ang mga Levihanon; ang mga anak ni Jesua ug ni Cadmiel, sa mga anak ni Odovias, kapitoan ug upat.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 Ang mag-aawit: ang mga anak ni Asaph, usa ka gatus kaluhaan ug walo.
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 Ang mga anak sa mga magbalantay sa pultahan: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, ang tanan may usa ka gatus katloan ug siyam.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 Ang mga Nethinhanon: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Accub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Ang mga anak ni Hagab, ang mga anak ni Samlai, ang mga anak ni Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gaher, ang mga anak ni Reaia,
Gidel, Gahar, Reaya,
48 Ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda, ang mga anak ni Gazam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 Ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea, ang mga anak ni Besai,
Uza, Pasea, Besai,
50 Ang mga anak ni Asena, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacusa, ang mga anak ni Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 Ang mga anak ni Basluth, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Thema,
Barkos, Sisera, Tema,
54 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
55 Ang mga anak sa mga alagad ni Salomon: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Peruda,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 Ang mga anak ni Jaala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
57 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hatil, ang mga anak ni Phochereth-hassebaim, ang mga anak ni Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 Ang tanang mga Nethinhanon, ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 Ug kini sila mao ang nangadto gikan sa Tel-mela, sa Tel-harsa, sa Cherub, sa Addan, ug sa Immer; apan wala sila makapadayag sa mga balay sa ilang mga amahan, ug sa ilang kaliwatan kong taga-Israel ba sila:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, unom ka gatus kalim-an ug duha.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 Ug sa mga anak sa mga sacerdote: ang mga anak ni Abaia, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, nga nangasawa sa mga anak nga babaye ni Barzillai, nga Galaadnon, ug ginganlan sumala sa ngalan nila.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 Kini sila nangita sa ilang padron didto niadtong mga gitiman-an pinaagi sa ilang mga kaagi sa kagikanan, apan wala sila hikaplagi: busa sila giisip nga mahugaw ug gipapahawa sa pagkasacerdote.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 Ug ang gobernador miingon kanila, nga sila dili magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may usa ka sacerdote nga motindog uban sa Urim ug sa Thummim.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 Ang tibook katilingban nga tingub may kap-atan ug duha ka libo totolo ka gatus ug kan-uman,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 Gawas pa sa ilang mga sulogoon nga lalake ug sa ilang mga sulogoon nga babaye nga kanila may pito ka libo totolo ka gatus katloan ug pito; ug sila may duha ka gatus nga mag-aawit nga mga lalake ug mag-aawit nga mga babaye.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 Ang ilang mga kabayo pito ka gatus katloan ug unom; ang ilang mga mula, duha ka gatus kap-atan ug lima;
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 Ang ilang mga camello, upat ka gatus katloan ug lima; ang ilang mga asno, unom ka libo pito ka gatus ug kaluhaan.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 Ug ang uban nga pangulo sa mga balay sa mga amahan, sa diha nga nanghiabut na sila sa balay ni Jehova nga atua sa Jerusalem, minghalad sa kinabubut-on alang sa balay sa Dios aron sa pagpatindog niana sa iyang dapit:
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 Sila minghatag sumala sa ilang nahimo ngadto sa tipiganan sa bahandi sa bulohaton kan-uman ug usa ka libo ka dracma nga bulawan, ug lima ka libo ka libra nga salapi, ug usa ka gatus ka bisti sa mga sacerdote.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 Busa ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, ug ang uban sa katawohan, ug ang mga mag-aawit, ug ang mga magbalantay sa pultahan, ug ang mga Nethinhanon, nanagpuyo sa ilang mga ciudad, ug ang tibook Israel sa ilang mga ciudad.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.

< Esdras 2 >