< Numerus 33 >

1 Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了 書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
從他拉起行,安營在密加。
29 Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

< Numerus 33 >