< San Lucas 23 >

1 YA todo y linajyanñija mangajulo, ya macone asta as Pilatos.
and to arise all the/this/who multitude it/s/he (to bring *N(k)O*) it/s/he upon/to/against the/this/who Pilate
2 Ya matutujon mafaaela ilegñija: Inseda este na taotao na janaquequelache y nasionta, yan mañoñoma na umanae tributo si Sesat, ya ilelegña na güiya si Cristo un ray.
be first then to accuse it/s/he to say this/he/she/it to find/meet to pervert the/this/who Gentiles (me *NO*) and to prevent tax Caesar to give (and *no*) to say themself Christ king to exist
3 Ayonae si Pilatos finaesen ilegña: Jago y Ray y Judio sija? ya inepe ya ilegña: Jago umalog.
the/this/who then Pilate (to ask *N(k)O*) it/s/he to say you to be the/this/who king the/this/who Jew the/this/who then to answer it/s/he to assert you to say
4 Ya si Pilatos ilegña ni y magas y mamale, yan y linajyan taotao sija: Taya isao jusoda güine na taotao.
the/this/who then Pilate to say to/with the/this/who high-priest and the/this/who crowd none to find/meet causer in/on/among the/this/who a human this/he/she/it
5 Lao sija japotfia, ilegñija: Jaatbororota y taotao sija, mamananagüe guiya Judea todo, jatutujon desde Galilea asta esteja na lugat.
the/this/who then to insist to say that/since: that to incite the/this/who a people to teach according to all the/this/who Judea (and *no*) be first away from the/this/who Galilee until here
6 Ya anae jajungog este si Pilatos, mamaesen cao taotao Galilea.
Pilate then to hear (Galilee *KO*) to question if the/this/who a human Galilean to be
7 Ya anae jatungo na gaegue gui sisiñan Herodes, janamanajanao asta as Herodes, sa estaba güe locue guiya Jerusalem güije sija na jaane.
and to come to know that/since: that out from the/this/who authority Herod to be to send back it/s/he to/with (the/this/who *o*) Herod to be and it/s/he in/on/among Jerusalem in/on/among this/he/she/it the/this/who day
8 Ya si Herodes anae jalie si Jesus, ninasenmagof: sa jagasja jadesea na ulie, sa jajujungog guinin güiya, megae na güinaja: ya jananangga na ufanlie guinin güiya y milagro.
the/this/who then Herod to perceive: see the/this/who Jesus to rejoice greatly to be for out from (sufficient *N(k)O*) time to will/desire to perceive: see it/s/he through/because of the/this/who to hear (much *K*) about it/s/he and to hope/expect one sign to perceive: see by/under: by it/s/he to be
9 Ya jafaesen megae na sinangan: lao taya inepe güe.
to question then it/s/he in/on/among word sufficient it/s/he then none to answer it/s/he
10 Yan mangaegue y magas y mamale yan y escribas na manmatatachong ya mafaaela güe fijom.
to stand then the/this/who high-priest and the/this/who scribe vehemently to accuse it/s/he
11 Lao si Herodes yan y sendaluña, madespresia yan mabotlea, yan manaminagago ni lamlam na magago, ya manatalo guato as Pilatos.
to reject then it/s/he (and *no*) the/this/who Herod with the/this/who troops it/s/he and to mock to clothe (it/s/he *ko*) clothing shining to send back it/s/he the/this/who Pilate
12 Ya umamigo si Pilatos yan Herodes güijeja na jaane: sa guinin umachatlie y dos.
to be then friendly/friend the/this/who and/both Herod and the/this/who Pilate in/on/among it/s/he the/this/who day with/after one another be formerly for in/on/among hostility to be to/with (it/s/he *N(k)(o)*)
13 Ya si Pilatos janaetnon y magas y mamale, yan y magalaje yan y taotao sija,
Pilate then to call together the/this/who high-priest and the/this/who ruler and the/this/who a people
14 Ya ilegña nu sija: Inquene mague guiya guajo este na taotao na janaquequelache y taotao sija; ya, estagüe, na jufaesen gui menanmiyo, ya taya jusoda ni jafa na isao güine na taotao pot y finaaelamimiyo sija.
to say to/with it/s/he to bring to me the/this/who a human this/he/she/it as/when to turn away the/this/who a people and look! I/we before you to investigate none to find/meet in/on/among the/this/who a human this/he/she/it causer which to accuse according to it/s/he
15 Aje, ni si Herodes: sa junafalag iya güiya, ya, estagüe, ni jafa na ufanmerese na finatae pot y guinin finatinasña.
but nor Herod (to send back *N(K)O*) for it/s/he to/with (me *N(K)O*) and look! none worthy death to be to do/require it/s/he
16 Enao mina bae jucastiga ya jusotta.
to instruct therefore/then it/s/he to release: release
17 Ya manesesita na umasotta uno gui guipot.
(necessity *KO*) (then to have/be to release: release it/s/he according to festival one *K*)
18 Ya managang cada uno, ilegñija: Nasuja juyong enao na taotao ya umasotta si Barabas:
(to yell *N(k)O*) then together to say to take up this/he/she/it to release: release then me the/this/who Barabbas
19 Sa mapreso pot un jatsamiento yan mamuno ni y jafatinas gui siuda.
who/which to be through/because of uprising one to be in/on/among the/this/who city and murder (to throw: throw in/on/among *N(k)O*) (the/this/who *no*) (prison/watch: prison *N(k)O*)
20 Ya si Pilatos ilegña talo nu sija, Malagomiyo na umasotta si Jesus.
again (then *N(k)O*) the/this/who Pilate to call to/summon it/s/he to will/desire to release: release the/this/who Jesus
21 Lao managang ilegñija: Atane gui quiluus, atane gui quiluus.
the/this/who then to shout to say (to crucify to crucify *N(k)O*) it/s/he
22 Ya ilegña nu sija gui mina tres biaje: Sa jafa? jafa na taelaye finatinasña este na taotao? Taya ni jafa na causa para umapuno jusoda guiya güiya. Pot este na rason bae jucastigaja ya jusotta.
the/this/who then third to say to/with it/s/he which? for evil/harm: evil to do/make: do this/he/she/it none causer death to find/meet in/on/among it/s/he to instruct therefore/then it/s/he to release: release
23 Lao sija enseguidas janadangculo inagangñija, ya magagao na umaatane gui quiluus. Ya y inagangñija mangana.
the/this/who then to lay on voice/sound: voice great to ask it/s/he to crucify and to prevail the/this/who voice/sound: voice it/s/he (and the/this/who high-priest *KO*)
24 Ayonae si Pilatos janae sentensia na ufatinas taemano y guinagaoñiñija.
(the/this/who *k*) (and *N(k)O*) Pilate to decide to be the/this/who request it/s/he
25 Ya masotta ayo y guinin mapreso pot jatsamiento yan mamuno, ayo y guinin magagagao: ya manmaentrega as Jesus gui minalagoñija.
to release: release then (it/s/he *k*) the/this/who through/because of uprising and murder to throw: throw toward (the/this/who *k*) prison/watch: prison which to ask the/this/who then Jesus to deliver the/this/who will/desire it/s/he
26 Ya anae macocone güe maguot si Simon, taotao Sirene, ni guinin y fangualuan, ya manae ni quiluus na uapagaye gui taten Jesus.
and as/when to lead away it/s/he to catch (Simon one Cyrene *N(k)O*) (the/this/who *k*) (to come/go *N(k)O*) away from field to put/lay on it/s/he the/this/who cross to bear/lead after the/this/who Jesus
27 Ya matatitiye ni y dangculon linajyan taotao yan famalaoan sija ni mangacasao yan manatangis pot güiya.
to follow then it/s/he much multitude the/this/who a people and woman which (and *k*) to cut/mourn and to lament it/s/he
28 Lao si Jesus jabira güe tate guiya sija ilegña; Famalaoan Jerusalem, chamiyo fangacasao pot guajo, lao fangacasao pot jamyoja yan pot y famaguonmiyo.
to turn then to/with it/s/he the/this/who Jesus to say daughter Jerusalem not to weep upon/to/against I/we but/however upon/to/against themself to weep and upon/to/against the/this/who child you
29 Sa, estagüe, na ufato sija jaane nae umaalog: Mandichoso sa y manmachora, yan y tiyan sija ni ti manmamañago, yan y pecho sija ni ti manmamómogsae.
that/since: since look! to come/go day in/on/among which to say blessed the/this/who barren and (the/this/who *no*) belly/womb/stomach which no to beget and breast which no (to feed *N(k)O*)
30 Ayonae matutujon maalog ni egso sija: Famodong gui jilonmame; ya y sabana sija: Tampe jam.
then be first to say the/this/who mountain to collapse upon/to/against me and the/this/who hill to cover me
31 Sa yaguin y betde na jayo jafatinas estesija, y anglo, jafa uchogüe?
that/since: since if in/on/among the/this/who moist/green wood this/he/she/it to do/make: do in/on/among the/this/who dried up/withered which? to be
32 Ya macone locue dos palo na taelaye finatinasñija para ufanmapuno yan güiya.
to bring then and other criminal two with it/s/he to kill
33 Ya anae manmato güije na lugat ni mafanaan Calabera, maatane gui quiluus güije yan ayo y dos ni y taelaye finatinasñija, uno gui agapa ya y otro gui acagüe.
and when (to come/go *N(k)O*) upon/to/against the/this/who place the/this/who to call: call Skull there to crucify it/s/he and the/this/who criminal which on the other hand out from right which then out from left
34 Ya si Jesus ilegña: Tata, asie estesija; sa ti jatungo jafa jachochogüe. Ya manafacae entre sija y magaguña, ya marifa.
the/this/who then Jesus to say father to release: forgive it/s/he no for to know which? to do/make: do to divide then the/this/who clothing it/s/he to throw: throw (lot *NK(o)*)
35 Ya y taotao sija manotojgue ya maaatanja. Ya mabotlelea ni y magas sija locue, ya ilelegñija: Ufañatba otrosija: palo ya usatban maesagüe, yaguin este si Cristo, ni guine as Yuus.
and to stand the/this/who a people to see/experience to ridicule then and the/this/who ruler (with it/s/he *k*) to say another to save to save themself if this/he/she/it to be the/this/who Christ (the/this/who *ko*) the/this/who God (the/this/who *no*) select
36 Ya mamofefea ni y sendalo sija, manmato guiya güiya, ya mafanunue ni y binagle.
(to mock *N(k)O*) then it/s/he and the/this/who soldier to come near/agree (and *k*) vinegar to bring to it/s/he
37 Ya ilegñija: Yaguin jago Ray y Judio sija, satban maesa jao.
and to say if you to be the/this/who king the/this/who Jew to save you
38 Ya guaja locue un tinigue gui jiloña: ESTE GUIYA Y RAY Y JUDIO SIJA.
to be then and inscription (to write *K(o)*) upon/to/against it/s/he (something written Greek and Latin and Hebrew to be *K*) the/this/who king the/this/who Jew this/he/she/it
39 Ya uno gui ayo y taelaye finatinasñija ilegna: Yaguin jago si Cristojao? Satban maesajao yan jame.
one then the/this/who to hang criminal to blaspheme it/s/he to say (not! *N(K)O*) you to be the/this/who Christ to save you and me
40 Lao inepe ni otro, ya linalatde ilegña: Ti maañao jao as Yuus, sa gaegue jao gui mismo sinentensia?
to answer then the/this/who other (to rebuke *N(k)O*) it/s/he (to assert *N(k)O*) nor to fear you the/this/who God that/since: since in/on/among the/this/who it/s/he judgment to be
41 Lao jita magajet na tunas; sa utafanresibe pot y finatinasta: lao este na taotao, taya taelaye finatinasña.
and me on the other hand rightly worthy for which to do/require to get back this/he/she/it then none wrong to do/require
42 Ya ilegña: Jesus, jajaso yo yaguin matojao gui raenomo.
and to say (the/this/who *k*) Jesus to remember me (lord: God *K*) when(-ever) to come/go (toward *N(k)O*) (the/this/who kingdom *NK(o)*) you
43 Ayonae ilegña nu güiya: Magajet jusangane jao: Pago mismo na jaane utajita na dos guiya Paraiso.
and to say it/s/he (the/this/who Jesus *ko*) amen you to say today with/after I/we to be in/on/among the/this/who paradise
44 Ya anae buente y oran a las sais, jumuyong jomjom todo y jilo y tano asta y oran a las nuebe,
(and *no*) to be (then *k*) (already *no*) like/as/about hour sixth and darkness to be upon/to/against all the/this/who earth: country until hour ninth (hour)
45 Ya y atdao jomjom, ya y cottinan templo maipe gui talo.
(and *ko*) (the/this/who sun to fail *N(k)O*) (and *ko*) to split (then *no*) the/this/who curtain the/this/who temple midst
46 Ya anae umagang si Jesus, ni dangculo na inagang, ilegña: Tata, y canaemo nae jupolo y espiritujo; ya anae munjayan jasangan este, jaentrega y espiritu.
and to call voice/sound: voice great the/this/who Jesus to say father toward hand you (to set before *N(k)O*) the/this/who spirit/breath: spirit me (this/he/she/it then *N(k)O*) to say to expire
47 Ya anae jalie y senturion estesija y manmalofan, janamalag si Yuus, ilegña: Sen magajet este na taotao na tunas.
to perceive: see then the/this/who centurion the/this/who to be (to glorify *N(k)O*) the/this/who God to say really the/this/who a human this/he/she/it just to be
48 Ya todo y linajyan taotao ni mandaña anae manmalofan este sija, anae malie y jagas sinesede, natumalo guato ya jaseco pechonñija.
and all the/this/who to assemble crowd upon/to/against the/this/who sight this/he/she/it (to see/experience *N(k)O*) the/this/who to be to strike (themself *k*) the/this/who chest to return
49 Lao todo y atungoña yan y famalaoan ni tumatitiye güe desde Galilea, manestaba manlachago maatanja este sija.
to stand then all the/this/who acquainted with (it/s/he *N(k)O*) (away from *no*) from afar and woman the/this/who (to accompany *N(k)O*) it/s/he away from the/this/who Galilee to see: see this/he/she/it
50 Ya estagüe, un taotao na y naanña si José, un taotao na pápagat, mauleg na taotao yan tunas:
and look! man name Joseph member of a council be already (and *n*) man good and just
51 (Ti jaconsiente y pinagatñija ni y finatinasñija: ) Taotao Arimatea, gui Siuda y Judiosija, ya güiya locue jananangga y raenon Yuus.
this/he/she/it no to be to consent the/this/who plan and the/this/who action it/s/he away from Arimathea city the/this/who Jew which (and *k*) to wait for/welcome (and it/s/he *k*) the/this/who kingdom the/this/who God
52 Este mato gui as Pilatos, ya jagagao y tataotao Jesus.
this/he/she/it to come near/agree the/this/who Pilate to ask the/this/who body the/this/who Jesus
53 Ya janatunog gui quiluus, ya jabalutan gui un sabanas, ya japolo gui un naftan ni maguadog gui acho, ya taya ni uno mapolo güije antes.
and to take down (it/s/he *k*) to wrap up it/s/he linen and to place (it/s/he *N(k)O*) in/on/among tomb engraved whither no to be none (not yet *N(k)O*) to lay/be appointed
54 Ya ayo na jaane y inaregla y pascua, ya pago manana gui sabado.
and day to be (Preparation *NK(o)*) and Sabbath to dawn
55 Ya manmato locue y famalaoan ni y tumatitiye desde Galilea, ya malie y naftan yan jaftaemano mapoloña y tataotaoña.
to follow then (and *k*) (the/this/who *no*) woman who/which to be to assemble out from the/this/who Galilee it/s/he to look at the/this/who grave and as/when to place the/this/who body it/s/he
56 Ya tumalo guato sija, ya manmamamauleg paopao yan inggüente sija: ya mandescansa gui sabado na jaane jaftaemanoja y tinago.
to return then to make ready spices and ointment and the/this/who on the other hand Sabbath be quiet/give up according to the/this/who commandment

< San Lucas 23 >