< San Mateo 24 >

1 YA si Jesus jumuyong gui templo ya mapos; manmato y disipuluña sija, para umafanue ni y mafatinas y templo.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
2 Si Jesus jaope sija, ilegña: Ti inlie todo estesija? Magajet jusangane jamyo, na ti umapolo güine un acho gui jilo otro acho, na ti umayulang.
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Ya anae matatachong güe gui sabana Olibo, manmato guiya güiya y disipulo sija, ya ilegñija: Sangane jam ngaean ufanjuyong estesija na güinaja, yan jafa taemano na señat y finatomo, yan y jinecog y tiempo? (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Ya maninepe as Jesus, ilegña: Adaje ya chamiyo fanmadadague ni jaye.
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog: Guajo si Cristo; ya megae ujadague.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Ya infanmanjungog guera yan sinangan nu y guera; atan ya chamiyo ninafañachatsaga; sa nesesita na todo este ufanjuyong, lao trabia ti y jinecog.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
7 Sa ufangajulo nasion contra nasion, yan raeno contra raeno; ya uguaja ñinalang yan linao gui lugat sija.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Ya todo este sija na güinaja y tutujon y pininite.
All these [are] the beginning of sorrows.
9 Ayo nae infanmaentrega para infanmanapute, ya infanmapuno; ya infanmachatlie gui todo nasion pot y naanjo.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Ya megae innafanmatompo; ya ufanaentrega unos y otros, ya ufanachatlie unos y otros.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Ya megae ti manmagajet na profeta ufangajulo, ya ujadague megae.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Ya pot y janamegae y tinaelaye, y güinaeyan y megae janamanenggeng.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Ya umapredica este y ebangelion y raeno gui todo y tano, para testimonio gui todo y nasion, ya ayo nae ufato y jinecog.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Enaomina an inlie y chinatlie y inginon na yinilang, ni y jasangan si Daniel profeta ni tumotojgue gui santos na lugat; (y tumataetae güiya utungo).
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
16 Ayo nae y mangaegue guiya Judea, manmalago para y taquilo na jalomtano;
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Ya y gaegue gui jilo atof, ti ufanunog ya ujachule jafa gui guimaña;
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 Ya y gaegue gui fangualuan, ti ufanalo tate ya ujachule y magagoña.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Lao ay ay para y manmapotgue, yan y mannanasuso, güije na jaane!
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Fanmanaetae, sa y jinanaonmiyo, munga gui tiempon manenggeng ni y sabado.
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Sa ayo na tiempo uguaja dangculo na pininite, ya desde y tutujon y tano asta pago, taya nae guaja; ya taya mas na uguaja asta jinecog.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Yaguin ayo na jaane sija ti manafangadada, ni un catne usiña ninalibre; lao pot y manmaayig, ayo sija na jaane umanafangadada.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Yaguin jaye na taotao umalog nu jago: Estagüe si Cristo, pat ayo; chamo jumojonggue.
Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24 Sa ufangajulo y ti manmagajet na Cristo yan ti manmagajet na profeta sija; ya ufanmamanue dangculo na señat sija, yan mannamanman, ya, yaguin siña, ujadagueja asta y manmaayig.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
25 Estagüe na jusangane jamyo antes.
Behold, I have told you before.
26 Yaguin ilegñija nu jamyo: Estagüe na gaegue güi desierto, chamo jumajanao; pat, Estagüe, na gaegue gui sanjalom gui cuatto, chamo jumojonggue.
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27 Sa calang y lamlam ni y jumuyong gui sancatan, ya manina gui sanlichan, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Sa manoja nae mañaga y tataotao y matae, ayo locue nae ufandaña y aguila sija.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Ti apmam despues di y pininiten ayo sija na jaane, y atdao ujomjom, ya y pilan ti ufanina; ya y pution sija ufamodong guine y langet; ya y nina siñan y langet ufanmayengyong.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Ayo nae uanog señat y Lajin taotao gui langet; yan ayo nae ufanugung todo y tribu sija gui tano; ya ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui jilo y mapagajes sija gui langet, yan y ninasiñaña yan y dangculon minalagña.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ya utago y angetña sija yan y dangculo na catin y trompeta ya ujanadaña y inayigñija guine y cuatro manglo, desde y un punta gui langet asta y otro.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Tingo y acomparasion y trongcon igos. Yanguin y ramasña mañaña ya manjagon, intingo na jijot y fañomnagan.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33 Taegüenaoja locue jamyo, yaguin inlie todo este sija na güinaja, intingoja na esta jijot gui petta sija.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
34 Magajet jusangane jamyo, na ti ufanmalofan este na generasion, asta qui todo este sija na güinaja manmacumple.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Y langet yan y tano ufanmalofan; lao y sinanganjo sija ti ufanmalofan.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Lao ayo na jaane yan ayo na ora, taya tumungo, ni y angjet sija gui langet ni y Lajiña, na y Tatajoja.
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Lao calang y jaanin Noe, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
38 Sa ayo na jaane sija y antes di y dilubio, estaba mañochocho yan manguiguimen, ya manasagua, yan manafanaasagua, asta ayo na jaane anae jumalom si Noe gui atca,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 Ya ti jatungo asta qui mato y dilubio, ya manchinile todos sija; taegüijija locue y minamaelan y Lajin taotao.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Ya ayo na jaane uguaja dos gui fangualuan; y uno umacone, ya y otro umapolo:
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Dos palaoan manguguleg gui mitate; y uno umacone, y ya otro umapolo.
Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Fanbela sa ti intingo jafa na jaane nae ufato y Señotmiyo.
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Tingo este na yaguin y gaeguima jatungo ngaean nae ufato y saque, ubelagüe, sa ti upolo na umayulangguan ni iyasija.
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Enao mina jamyo locue fanlisto, sa y Lajin taotao ufato güije na ora gui anae ti injajaso.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Jaye y tifáfababa yan y malate na tentago, ni y señotña ninamagasgüe gui guimaña, para uninanae sija nañija gui tiempo?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Dichoso ayo na tentago, yaguin mato y amuña ya sineda jafatitinas taegüije.
Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Magajet jusangane jamyo, na uninamagasgüe todo gui iyoña.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Lao yaguin ayo y taelaye na tentago ilegña gui corasonña: Y amujo ufato atrasao;
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 Ya sigue di janafanlamen y mangachongña, y chumochocho yan gumiguimen yan y manbeglacho:
And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 Y señot ayo na tentago ufato güije na jaane gui anae ti jananangga yan y ora ni ti jatungo,
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51 Ya uyenajo güe ni latigo yan ufinanue ni y patteña yan hipocrita sija ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.
And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< San Mateo 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water