< 1 Mbiri 1 >

1 Adamu, Seti, Enosi
Adam, Seth, Enos,
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Cainan, Malaleel, Jared,
3 Enoki, Metusela, Lameki, Nowa.
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti.
Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
5 Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 Kusi anali abambo a Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
11 Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 Apaturusi, Akasilu (kumene kunachokera Afilisti) ndi Akafitori.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Kanaani anabereka mwana wake wachisamba Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti,
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 Ayebusi, Aamori, Agirigasi
et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 Ahivi, Aariki, Asini
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu. Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Aripakisadi anabereka Sela ndipo Selayo anabereka Eberi:
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Eberi anabereka ana aamuna awiri: wina anamutcha Pelegi, chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.
20 Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
21 Hadoramu, Uzali, Dikila
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Obali, Abimaeli, Seba,
Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
23 Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.
24 Semu, Aripakisadi, Sela
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eberi, Pelegi, Reu
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serugi, Nahori, Tera
Serug, Nachor, Thare,
27 ndi Abramu (amene ndi Abrahamu).
Abram: iste est Abraham.
28 Ana a Abrahamu ndi awa: Isake ndi Ismaeli.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Zidzukulu zake zinali izi: Nebayoti ndiye anali mwana woyamba wa Ismaeli, kenaka Kedara, Adibeeli, Mibisamu,
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Misima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Yeturi, Nafisi ndi Kedema. Awa anali ana a Ismaeli.
Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.
32 Ana a Ketura mzikazi wa Abrahamu anali awa: Zimurani, Yokisani, Medani, Midiyani, Isibaki ndi Suwa. Ana a Yokisani ndi awa: Seba ndi Dedani
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Ana aamuna a Midiyani anali, Efai, Eferi, Hanoki, Abida ndi Elida. Onsewa anali zidzukulu za Ketura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.
34 Abrahamu anabereka Isake. Ana a Isake anali awa: Esau ndi Israeli.
Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
35 Ana aamuna a Esau anali awa: Elifazi, Reueli, Yeusi, Yolamu ndi Kora.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
36 Ana a Elifazi anali awa: Temani, Omari, Zefo, Gatamu ndi Kenazi: Amene anabereka ndi Timna: Amaleki.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Ana a Reueli anali awa: Nahati, Zera, Sama ndi Miza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Ana a Seiri anali awa: Lotani, Sobala, Zibeoni, Ana, Disoni, Ezeri ndi Disani.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Ana aamuna a Lotani anali awa: Hori ndi Homamu. Timna anali mlongo wake wa Lotani.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Ana aamuna a Sobala anali awa: Alivani, Manahati, Ebala, Sefo ndi Onamu. Ana aamuna a Zibeoni anali awa: Ayiwa ndi Ana.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.
41 Mwana wa Ana anali Disoni. Ana a Disoni anali awa: Hemudani, Esibani, Itirani ndi Kerani
Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
42 Ana aamuna a Ezeri anali awa: Bilihani, Zaavani ndi Yaakani. Ana aamuna a Disani anali awa: Uzi ndi Arani.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Awa ndi mafumu amene ankalamulira dziko la Edomu, mfumu iliyonse ya Israeli isanayambe kulamulira kumeneko: Bela mwana wa Beori, mzinda wake ankawutcha Dinihaba.
Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.
44 Bela atamwalira, Yobabu mwana wa Zera wochokera ku Bozira analowa ufumu mʼmalo mwake.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
45 Yobabu atamwalira, Husamu wochokera ku dziko la Atemani, analowa ufumu mʼmalo mwake.
Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Husamu atamwalira, Hadadi mwana wa Bedadi, amene anagonjetsa Amidiyani mʼdziko la Mowabu, analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Aviti.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.
47 Hadadi atamwalira, Samila wochokera ku Masireka analowa ufumu mʼmalo mwake.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Samila atamwalira, Sauli wochokera ku Rehoboti wa ku Mtsinje analowa ufumu mʼmalo mwake.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
49 Sauli atamwalira, Baala-Hanani mwana wa Akibori analowa ufumu mʼmalo mwake.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Pamene Baala-Hanani anamwalira, Hadadi analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Pau, ndipo dzina la mkazi wake linali Mehatabeli mwana wa Matiredi, mwana wamkazi wa Me-Zahabu.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Hadadi anamwaliranso. Mafumu a ku Edomu anali: Timna, Aliva, Yeteti,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 Kenazi, Temani, Mibezari,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 Magidieli ndi Iramu. Awa anali mafumu a ku Edomu.
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.

< 1 Mbiri 1 >