< Mathai 6 >

1 Kaminawk mah hnuk hanah, kaminawk hmaa ah tahmenhaih hoi paek ih hmuen to sak han ai ah acoe oh: to tiah na sak o nahaeloe, van ah kaom nangcae ampa khae hoi tangqum na hnu o mak ai.
Gardez-vous d'étaler votre justice devant les hommes pour en être vus; autrement, il n'y a pas pour vous de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
2 To pongah tahmenhaih hoiah hmuen to na paek o naah, minawk mah pakoeh hanah, angsah thaih kaminawk mah, Sineko hoi lamkrung ah sak o ih baktih toengah, nangmah hma ah mongkah baktiah ueng hmah. Loktang kang thuih o, Nihcae loe angmacae ih tangqum to hnuk o boeh.
Lors donc que vous faites l'aumône, ne faites pas sonner la trompette devant vous, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être glorifiés des hommes. En vérité, je vous dis qu'ils ont leur récompense.
3 Toe nangcae mah hmuen na paek o naah, na bantang ban mah sak ih hmuen to banqoi ban mah panoek hmah nasoe:
Pour toi, quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite,
4 to tiah ni na paek o ih hmuen to tamquta ah om ueloe, tamquta hoi khenkung nangcae ampa mah kamtuengah tangqum to na paek o tih.
afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit ce qui est secret, te récompensera.
5 Lawk na thuih o naah, angsah thaih kaminawk baktiah om o hmah: nihcae loe minawk mah hnuk hanah, Sineko hoi lamkrung ah angdoet o moe, lawkthuih han a koeh o. Loktang kang thuih o, Nihcae loe angmacae ih tangqum to hnuk o boeh.
Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et au coin des places. En vérité, je vous dis qu'ils ont leur récompense.
6 Toe nangcae mah lawk na thuih o naah, imthung ah akun oh, thok to kha oh loe, tamquta hoi kaom nangcae ampa khaeah lawkthui oh; to tiah ni tamquta hoi khenkung nangcae ampa mah kamtuengah tangqum to na paek o tih.
Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte à clef, et prie ton Père qui est en ce lieu secret; et ton Père, qui voit ce qui est secret, te récompensera publiquement.
7 Nangcae mah lawkthuih naah, Sithaw panoek ai kaminawk baktiah, thui kok ih lok to thui o let hmah: nihcae loe kapop ah lawkthuih naah ni nihcae mah thuih ih lok to thaih pae tih, tiah a poek o.
Quand vous priez, ne bredouillez pas, comme font les païens, qui s'imaginent que par leur flux de paroles ils seront exaucés.
8 Nangcae loe nihcae baktiah om o hmah: nangcae mah na hnih o ai naah, nang toeng o ih hmuen to nam Pa mah panoek boeh.
Ne leur ressemblez point: votre Père sait ce dont vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
9 To pongah nangcae mah hae tiah lawkthui oh, tiah a naa: Van ah kaom kaicae Ampa, na hmin saiqathaih om nasoe.
Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié;
10 Na prae to angzo lai nasoe, van ih baktiah, na koehhaih, long nuiah sah lai nasoe.
que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11 Ni thokkruek caaknaek khawt na paek ah.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
12 Kaicae khae laiba tawn kaminawk ka tahmen o baktih toengah, kaicae ih laiba to tahmen ah.
Remets-nous nos dettes, comme nous avons remis leurs dettes à ceux qui nous doivent;
13 Pacuekhaih thungah na caeh haih hmah loe, kasae thung hoi na loisak ah: na prae loe, thacakhaih, lensawkhaih hoi dungzan ah om poe nasoe, Amen.
et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal. [Car c'est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, éternellement. Amen],
14 Minawk zaehaih na tahmen o nahaeloe, van ah kaom nam pa mah doeh nangcae zaehaih to tahmen toeng tih:
Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi les vôtres;
15 toe minawk zaehaih na tahmen o ai nahaeloe, nam pa mah doeh nangcae zaehaih to tahmen mak ai. Sithaw hmaa ah buhzaa ah
mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
16 Nangcae mah buh na zah o naah, angsah thaih kaminawk baktiah, palungsethaih mikhmai to amtueng o sak hmah: nihcae loe minawk mah buhzah tiah panoek hanah, minawk hma ah mikhmai sae to amtueng o sak. Loktang kang thuih o, nihcae loe angmacae ih tangqum to hnuk o boeh.
Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre, comme font les hypocrites, qui se rendent le visage méconnaissable, pour qu'on connaisse qu'ils jeûnent. En vérité, je vous dis qu'ils ont leur récompense.
17 Toe nangcae mah buh na zah o naah, ungsi to angnok oh loe, mikhmai to pathlak oh;
Mais toi, quand tu jeûnes, parfume- toi la tête et te lave le visage,
18 nangcae loe kaminawk hma ah buh na zaa o ai, tamquta ah kaom nangcae ampa hmaa ah ni buh na zah o: to tiah ni tamquta hoi khenkung, nangcae ampa mah kamtuengah tangqum to na paek o tih.
afin qu'il ne paraisse pas aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père, qui est avec toi dans le secret; et ton Père, qui voit ce qui est secret, te récompensera.
19 Karaa hoi aek mah caak thaih moe, kamqunawk mah doeh pakhoih moe, paquk thaih ih, hae long nuiah hmuen to patung o hmah:
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la gerce et tout ce qui ronge détruit, et où les voleurs font effraction et dérobent.
20 karaa hoi aek mah caa thai ai, kamqunawk mah doeh pakhoih moe, paquk thai ai ih, van prae ah hmuen to patung oh:
Amassez-vous des trésors dans le ciel, où la gerce ni rien de ce qui ronge ne détruit, et où les voleurs ne font point effraction ni ne dérobent;
21 hmuenmae ohhaih ahmuen ah ni, na palung doeh om toeng tih.
car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.
22 Takpum ih hmaithaw loe mik hae ni: to pongah na mik to hoih nahaeloe, na takpum boih aang tih.
La lampe du corps, c'est l'oeil. Si ton oeil est bon, tout ton corps sera éclairé;
23 Toe na mik to hoih ai nahaeloe, na takpum to ving boih tih. To pongah nangcae thung ih aanghaih to ving nahaeloe, to vinghaih loe kawkruk maw len!
mais, si ton oeil est mauvais, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi, est déjà ténèbres, quelles ténèbres!
24 Mi mah doeh angraeng hnetto ih tok to sah hmaek thai ai: maeto hnuma ueloe, kalah maeto to palung tih; to tih ai boeh loe maeto patawn ueloe, kalah maeto loe prawt tih. Sithaw ih tok hoiah phoisa ih tok na sah hmaek thai mak ai.
Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre: vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
25 To pongah kang thuih o, Timaw ka caak moe, timaw ka naek han tiah, hing hanah mawn o hmah; timaw kang khuk han tiah, na takpum han mawn o hmah. Hinghaih loe caaknaek pongah lokpui kue moe, takpum doeh khukbuen pongah lokpui kue na ai maw?
C'est pourquoi je vous dis: Ne vous mettez point en souci, ni pour votre vie, de ce que vous mangerez et de ce que vous boirez; ni pour votre corps, de quoi vous vous vêtirez. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
26 Van ih tavaanawk ho khen oh: nihcae loe cang tuh o ai, cang doeh aat o ai, tapup thungah doeh patung o ai; toe van ah kaom nangcae ampa mah nihcae to pacah: nangcae loe nihcae pongah na hoih o kue na ai maw?
Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas bien plus qu'eux?
27 Mawnhaih rang hoiah nangcae thung ih mi mah maw a sanghaih to dongto thap thaih?
D'ailleurs, qui de vous peut, par ses soucis, ajouter une coudée à sa taille?
28 Tipongah angkhuk hanah na mawnh o loe? Lawk ih lili pawknawk loe toksah o ai, pathlah doeh kae o ai; toe kawbangah maw qoeng o tahang, tito khen oh:
Et pourquoi vous mettre en souci du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;
29 toe kang thuih o, Solomon mah mataeng doeh, hae ih apawknawk baktiah a lensawkhaih boih hoiah amthoep ai.
cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa magnificence, n'était point vêtu comme l'un de ces lis.
30 To baktih toengah, vaihniah hing moe, khawnbangah hmai thungah vah han koi lawk ih phroh mataeng doeh, Sithaw mah khenzawn nahaeloe, Aw tanghaih tamsi kaminawk, anih mah loe nangcae to kamtlai ah na khenzawn o mak ai maw?
Si Dieu revêt de la sorte l'herbe des champs, qui est aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, combien plutôt ne vous vêtira-t-il pas, vous, ô gens de peu de foi?
31 To pongah timaw ka caak o moe, timaw ka naek o han? To tih ai boeh loe, timaw kang khuk o han, tito mawn o hmah.
Ne vous mettez donc point en souci, et ne dites pas: «Que mangerons-nous, ou que boirons-nous, ou de quoi nous vêtirons-nous?»
32 (Gentel kaminawk mah ni hae baktih hmuennawk hae pakrong o; ) hae baktih hmuennawk nang toeng o, tito van ah kaom nangcae ampa mah panoek.
comme font les païens, qui recherchent toutes ces choses, car votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
33 Sithaw prae hoi a toenghaih to pakrong o hmaloe ah; to pacoengah hae hmuennawk boih hae na paek o tih.
Cherchez premièrement le royaume et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
34 To pongah khawnbang hanah mawn o hmah: khawnbang mah angmah ih hmuennawk hanah kho poek tih. Vaihni raihaih loe vaihni hanah khawt boeh.
Ne vous mettez pas en souci du lendemain, car le lendemain aura souci de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

< Mathai 6 >