< Rom 2 >

1 To pongah, nang, minawk lokcaekkung, nangmah to doeh na hoikhang ai, minawk lokcaekkung, nang mah doeh to tiah na sak toeng pongah, minawk lok na caek naah nangmah hoi nangmah zaehaih angnet kami ah ni na oh.
Portanto, és inexcusavel quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condemnas a ti mesmo n'aquillo em que julgas o outro; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Toe to baktih hmuen sah kaminawk loe Sithaw mah loktang lok baktih toengah lokcaekhaih to om tih, tiah a panoek o.
E bem sabemos que o juizo de Deus é segundo a verdade sobre os que taes coisas fazem.
3 Aw kami, to baktih hmuen sah kami lokcaekkung, nang doeh to baktih hmuen to na sak toeng pongah, Sithaw lokcaekhaih thung hoi ka loih tih, tiah na poek maw?
E tu, ó homem, que julgas os que fazem taes coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juizo de Deus?
4 To tih ai boeh loe Sithaw hoihhaih mah dawnpakhuem hanah ang caeh haih, tito panoek ai ah, Sithaw angraenghaih ah kaom a hoihhaih, pauephaih hoi paroeai palungsawkhaih to na patoek maw?
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciencia e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Toe nang loe palung na thah moe, dawnpakhuemhaih na tawn ai. Sithaw palungphuihaih ni to phak moe, katoeng a lokcaekhaih amtueng na han ih maw, nangmah hanah to palungphuihaih to na patungh;
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, enthesouras ira para o dia da ira e da manifestação do juizo de Deus;
6 Sithaw loe a sak o ih baktih toengah kami boih hanah paek tih:
O qual recompensará cada um segundo as suas obras;
7 kahoih hmuen sah kami, lensawkhaih, khingyahaih hoi amro thai ai hmuen pakrong kaminawk hanah loe dungzan hinghaih to paek tih: (aiōnios g166)
A saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram gloria, e honra e incorrupção; (aiōnios g166)
8 toe angmah taham pakrong kami, loktang lok tahngai ai kami, toenghaih loklam to pahnawt moe, zaehaih loklam pazui kaminawk nuiah loe palungphuihaih to om tih,
Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, e desobedientes á verdade e obedientes á injustiça.
9 kahoih ai hmuen sah kaminawk nuiah loe patangkhanghaih hoi palungsethaih to om tih, Judahnawk khaeah om hmaloe ueloe, Gentelnawk khaeah doeh om tih;
Tribulação e angustia sobre toda a alma do homem que obra o mal; primeiramente do judeo e tambem do grego:
10 toe kahoih hmuen sah kaminawk loe lensawkhaih, khingyahaih hoi monghaihnawk to hnu o tih, Judahnawk khaeah om hmaloe ueloe, Gentelnawk khaeah doeh om tih:
Gloria, porém, e honra e paz a qualquer que obra o bem; primeiramente ao judeo e tambem ao grego;
11 Sithaw loe kami ih mikhmai to khen ai.
Porque, para com Deus, não ha accepção de pessoas.
12 Kaalok ai ah zaehaih sah kaminawk loe, kaalok ai ah amro o tih: kaalok thungah zaehaih sah kaminawk loe kaalok mah lokcaek tih;
Porque todos os que sem lei peccaram sem lei tambem perecerão; e todos os que sob a lei peccaram pela lei serão julgados.
13 (kaalok thaih kaminawk loe Sithaw hmaa ah katoeng kami ah om thai ai, kaalok pazui kaminawk khue ni katoeng kami ah om o tih;
Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus: mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Gentelnawk loe kaalok tawn o ai, toe angmacae koehah kaalok to pazui o naah, kaalok tawn o ai e, nihcae hanah kaalok ah oh pae boeh:
Porque, quando os gentios, que não teem lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo estes lei, para si mesmos são lei
15 kasae kahoih panoekhaih loe nihcae palung thungah tarik ih kaalok baktiah oh pae boeh, to tiah panoekhaih mah aicae loe zae net ih kami ah maw a oh o, to tih ai boeh loe zae tahmen ih kami, tito amtuengsak; )
Os quaes mostram a obra da lei escripta em seus corações, testificando juntamente a sua consciencia, e seus pensamentos, ora accusando-se, ora defendendo-se;
16 Sithaw mah Jesu Kri rang hoiah kaminawk mah tamquta hoi sak o ih hmuennawk lokcaek na niah loe, ka thuih ih kahoih tamthanglok hoiah ni lokcaek tih.
No dia em que Deus ha de julgar os segredos dos homens, por Jesus Christo, segundo o meu evangelho.
17 Khenah, nang loe Judah kami, tiah kawk ih kami, kaalok ah amhaa kami, Sithaw amoek haih kami,
Eis que tu que tens por sobrenome judeo, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 anih koehhaih panoek kami, kaalok mah patuk ih baktih toengah, kahoih kue hmuennawk panoek tawn kami,
E sabes a sua vontade e approvas as coisas excellentes, sendo instruido por lei;
19 nangmah hoi nangmah to mikmaeng zaehoikung, khoving thungah kaom kaminawk aanghaih paekkung,
E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 kaalok thungah palunghahaih hoi loktang to oh pongah, kamthunawk loklam patuek kami hoi nawktanawk patukkung maeto ah ka oh o, tiah na poek.
Instruidor dos nescios, mestre de creanças, que tens a forma da sciencia e da verdade na lei;
21 Nangmah hoi nangmah ca amtuk ai ah maw, minawk kalah to ca na patuk? Paquk han ai ah kami khaeah lok na thuih e, nangmah loe na paquk maw?
Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que prégas que não se deve furtar, furtas?
22 Kami maeto loe zu sava laep ah zaehaih sak han om ai, tiah na thuih, toe nang mah loe zu sava laep ah zaehaih na sak maw? Krang bokhaih to na panuet, toe tempul thung ih hmuennawk to na lomh maw?
Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os idolos, commettes sacrilegio?
23 Kaalok amoek haih kami mah, kaalok aekhaih hoiah Sithaw ih ahmin kasae na thuih maw?
Tu, que te glorias na lei, deshonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Cabu thungah, nangcae pongah Gentelnawk salakah Sithaw ahmin kasae thuihhaih to oh boeh, tiah tarik ih oh.
Porque, como está escripto, o nome de Deus é blasphemado entre os gentios por causa de vós.
25 Kaalok na pazui nahaeloe, tangyat hin aahhaih to atho oh: toe kaalok to na aek nahaeloe, tangyat hin na aah o haih loe tangyat hin aat ai baktiah ni oh.
Porque a circumcisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; porém, se tu és transgressor da lei, a tua circumcisão se torna em incircumcisão.
26 To pongah, tangyat hin aat ai kami mah katoeng kaalok to pazui nahaeloe, anih to tangyat hin aat kami baktiah poek mak ai maw?
Pois, se a incircumcisão guarda os preceitos da lei, porventura a sua incircumcisão não será reputada como circumcisão?
27 To pongah taksa ah tangyat hin aat ai kami mah kaalok to pazui nahaeloe, Cabu tawn kami hoi tangyat hin aat kami ah na oh o cadoeh, kaalok pazui ai kami nang to lok na caek mak ai maw?
E, a que por natureza é incircumcisão, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circumcisão és transgressor da lei?
28 Taksa ah kamtueng, tasa bang kamtueng taksa ah tangyat hin aat kami loe, Judah kami na ai ni:
Porque não é judeo o que o é exteriormente, nem é circumcisão a que o é exteriormente na carne
29 toe a thung ih taksa ah tangyat hin aat kami to ni Judah kami tangtang: Cabu thung ih lok baktih toengah tangyat hin aat kami na ai ah, Muithla rang hoiah palungthin tangyat hin aat kami to ni, Judah kami tangtang; to baktih kami pakoehhaih loe kami khae hoiah angzo ai e, Sithaw khae hoiah angzoh.
Mas é judeo o que o é no interior, e circumcisão é a do coração, no espirito, não na letra: cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

< Rom 2 >