< Joba 24 >

1 Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
2 Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
3 Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pauh.
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
4 Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
5 Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.
6 Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
7 Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
8 Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
9 Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
10 Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
[So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
11 A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
12 Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
13 Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
14 Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
15 Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
16 A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
17 Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
18 Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
19 Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned. (Sheol h7585)
20 A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
22 Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
23 Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
24 Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?

< Joba 24 >