< Olcueih 23 >

1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »

< Olcueih 23 >