< Tingtoeng 137 >

1 Babylon tuiva ah te ka ngol uh tih Zion ka poek uh vaengah ka rhap uh.
Sur les rives des fleuves de Babylone, là nous nous assîmes, et nous pleurâmes au souvenir de Sion.
2 A khui kah tuirhi dongah ka rhotoeng te ka bang uh.
Aux saules qui les bordent, nous suspendîmes nos harpes;
3 Kaimih aka sol rhoek kaimih te laa ol hnap n'dawt uh. Kaimih aka parhaengkung long khaw, “Zion laa te kaimih ham kohoenah neh hlai uh lah,” a ti uh.
car là nos maîtres nous demandaient des hymnes, nos oppresseurs des chants de joie. "Chantez-nous disaient-ils, un des cantiques de Sion!"
4 Balae tih BOEIPA laa he kholong kho ah ka hlai uh eh?
Comment chanterions-nous l’hymne de l’Eternel en terre étrangère?
5 Jerusalem nang te kan hnilh atah ka bantang kut he hnilh uh saeh.
Si je t’oublie jamais, Jérusalem, que ma droite me refuse son service!
6 Nang te kan thoelh pawt tih, Jerusalem te ka kohoenah somtung la ka pacuet pawt atah ka lai he ka dang la kap uh saeh.
Que ma langue s’attache à mon palais, si je ne me souviens toujours de toi, si je ne place Jérusalem au sommet de toutes mes joies!
7 BOEIPA aw Jerusalem tue vaengkah Edom koca rhoek loh, “A khoengim duela kingling uh kingling uh,” a ti uh te poek pah.
Souviens-toi, Seigneur, pour la perte des fils d’Edom, du jour fatal de Jérusalem, où ils disaient: "Démolissez-la, démolissez-la, jusqu’en ses fondements!"
8 Hlang aka rhoelrhak Babylon nu aw, kaimih taengah na saii bangla na thaphu te namah taengah aka thuung tah a yoethen.
Fille de Babel, vouée à la ruine, heureux qui te rendra le mal que tu nous as fait!
9 Na camoe rhoek te a tuuk tih, thaelpang dongah aka phop tah a yoethen.
Heureux qui saisira tes petits et les brisera contre le rocher!

< Tingtoeng 137 >