< Solomon Laa 1 >

1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
Solomon's song of songs.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.

< Solomon Laa 1 >