< Matthai 10 >

1 A venawh thlanghqa hlai hih tloek ce khy nawh qaih chekhqi hqek thainaak ingkaw tlawhnat soepkep qoei sak thainaak ce pehy.
And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Ceityih thlanghqa hlaihih tloek ang mingkhqi taw; Lamma cyk awh, (Piter tinawh amik khy) Simon ingkaw ana Andrew; Zebedi a caqawi Jakop ingkaw ana Johan;
Now the names of the twelve apostles are these. The first, Shimon, who is called Kipha; and Andreus his brother; and Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan his brother;
3 Philip ingkaw Batholomu; Thomas ingkaw mangmu ak cawi Mathai; Alfai capa Jakob ingkaw Thaddai,
Philipus and Bar-Tulmai; Tama and Mattai the tax collector; Yaquv the son of Khalphai, and Thadai;
4 Zealot ami ti Simon ingkaw amah thlang a kut awh ak pekung Judah Isakariot vetloek ve khy hy.
Shimon the Zealot, and Yehudah Sekariuta, who also betrayed him.
5 Vawhkaw thlanghqa hlaihih tloek ve Jesu ing tyi nawh vemyihna yn khqi hy: Gentelkhqi venawh koeh cet unawh Samaria khaw khuiawh awm koeh lut uh.
Yeshua sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
6 Tuu ak qeeng Isarelkhqi venawh cet uh.
Rather, go to the lost sheep of the house of Israyel.
7 Nami ceh awh, khawkkhan taw zoe hawh hy, tinawh kqawn uh.
And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
8 Thlak tlokhqi qoei sak uh, thlak thikhqi thawh uh, mynqaaikhqi caih sak uh. A zoe na nami huh ce, a zoe na pe lawt uh.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
9 Sui awm tangka awm am awhtaw qawhum awm cawi zennaak awh koeh khyn uh;
Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
10 Khin cehnaak aham sawngsa, angki pakkhih, khawmyk ingkaw sawnghqawl awm koeh khyn uh; kawtih bi ak bi ingtaw amah ang khuut qunaak ce huh aham tyng hy.
Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 Khawk bau awh am awhtaw vangca awh aw nami kunnaak hoei awh, nami pahnaak aham ak tyng im ce sui unawh cawh ce pah uh, ak chang na nami ceh hlan khui awhtaw cawh ce awm poe uh.
And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
12 Ipkhui pynoet oet awh nami lut awh ce, awih leek ing voem law uh.
And as you enter into the household, greet it.
13 Ce a im awh ngaihqepnaak a awm aham a tyng awhtaw ngaihqepnaak ce pe law uh; cehlai ama tyng awhtaw ngaihqepnaak ce lat tlaih uh.
And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 U ingawm amni ym unawh namik awi awm ama ming ngai awhtaw, cawhkaw im am awhtaw ce a khaw ce nami cehtaak awh, thlak thawlh na awm unawh awidengnaak a mi huh aham awm hy tice huhsaknaak aham nami khaw awhkaw dekpli ce khqoek sih uh.
And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
15 Awitak kak nik kqawn peek khqi, awidengnaak nyn awh Sodom ingkaw Gamorah khaw taw ce a khaw anglakawh ana boe bet kaw.
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sedum and Amura in the day of judgment than for that city.
16 Ngentangkhqi anglakawh tuu myihna ni tyi khqi nyng. Cedawngawh khqui a myihna nami cyih ta unawh khqukkhqu a myihna awm moel moel uh.
"Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
17 Thlang awh ce naming ngaih ta uh; awidengnaak kung awh ni khyn khqi kawm usaw Sinakawk khqi awh ni vyk khqi kawm uh.
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 Kai a simpyikung na a mingmih ingkaw Gentelkhqi venawh ami awm naak thai aham qam ukkungkhqi ingkaw sangpahqang khqi venawh nangmih ce ni sawi khqi kaw.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Cehlai nangmih ce a mim tu khqi awh, kawk awi nu kqawn nawh ikawmyihna kak kqawnnaak kaw, tice koeh mawn uh. Namik kqawn hly kawi ce amah cawh qoe awh ni pek khqi bit kaw,
But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 kawtih nangmih ing am kqawn kawm u tiksaw, nangmih a Pa ang Myihla ing ni nangmih awhkawng ak kqawn hly.
For it is not you who speak, but the Rukha of your Father who speaks in you.
21 Koeinaa ing a koeinaa, ami pakhqi ing a cakhqi thih sak aham thlang a kut awh pe kawm uh; cakhqi ing nu a pakhqi qaal na kawm usaw thih sak aham thlang a kut awh pe kawm uh.
"And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 Kai a dawngawh thlang boeih ing ni sawh nak khqi kaw, cehlai a dytnak dy ak yh ak thlang taw hul na awm kaw.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
23 Hun pynoet awh a ni thekhanaak khqi awhtaw ak chang na centa patoe uh. Awitak ka nik kqawn peek khqi, thlanghqing Capa a law hlanawh Isarel khawk baukhqi am hqil boeih kawm uk ti.
But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israyel before the Son of Man comes.
24 Ak cawngkung ing cawngpyikung ak khan awh am awm hy, tyihzoeih awm a boei ak khan awh am awm hy.
"A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
25 Ak cawngkung ing cawngpyikung myihna, tyihzoeih ing a boei myihna a awm ce khoek hy. Im ak takung za Belzabub tinawh amik khy awhtaw, a cakawkhqi khqoet ikawmyihna amik khy paikaw!
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Baelzebub, how much more those of his household.
26 Cedawngawh cekkhqi ve koeh kqih uh. Kawtih ikaw awm a mang dang naak aham dah khoep ingkaw ama sim naak aham thuh thai am awm kaw.
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
27 Than awh ka nik kqawn peek khqi ve dai awh kqawn lah uh; nami haakung awh ang hyp na ka nik kqawn peek khqi ve, iptih nakawng kqawn uh.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 Pum taw him thai hlai uhy, Myihla amak him thai khqi ce koeh kqih uh. Cehlai Myihla ingkaw pum pakkhih na hell khuina ak qeeng sak thai ce kqih khqoet lah uh. (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gihana. (Geenna g1067)
29 Hqitca pakkhih ce qawhum tangka pekhat na zawi unawh nu? Cehlai khawk khan awhkaw nangmih a Pa kawngaih am awhtaw pynoet ca awm dek na am tla hy.
"Are not two sparrows sold for an asarah coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
30 Nangmih a lu awhkaw lusam awm noet boeih hy.
but the very hairs of your head are all numbered.
31 Cedawngawh koeh kqih uh; nangmihtaw hqitca anglakawh nami phu tlo khqoet hy.
Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 Thlang a haiawh kai anik dyih pyi taw khawk khan na ka Pa haiawh dyih pyi lawt kawng.
Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
33 Cehlai u awm thlang a haiawh anik qoeng taw, khawk khan na ka Pa haiawh qoeng lawt kawng.
But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
34 Khawmdek awh qoepnaak awm sak aham kai ve law hy, tinawh koeh poek uh. Qoepnaak am haw law nyng saw, cimca ni ka haw law.
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
35 Kawtih kai a dawngawh “thlang ing a pa ce qaal nakaw, canu ing a nu ce qaal na nawh, langa ing a ci ce qaal nakaw-
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 a ipkhui nawn awhkaw thlang ce amah a qaal na awm sak aham nani,” ka law.
And a person's foes will be those of his own household.
37 U awm kai anglakawh a pa aw a nu aw ak lungnaak ak thlang taw kai ak thlang na am kawih hy; u awm a canu aw a capa aw kai anglakawh ak lungnaak thlang taw kai ak thlang na am kawih hy;
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 u awm amah a thinglam kawh doena kai a hu awh amak bat ak thlang taw kai ak thlang na am kawih hy.
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 U awm a hqingnaak ak hul ak thlang taw a hqingnaak ce hlawng kawmsaw, u awm kai a dawngawh a hqingnaak ce ak hlawng ak thlang ingtaw hu kaw.
Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
40 ”Nangmih anik do thlang taw kai a nik do thlang na awm nawh, kai anik do thlang taw kai anik tyikung ak do thlang na awm hy.
Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 U awm tawngha ce tawngha na a awm dawngawh ak do thlang taw tawngha a kutdo hu kaw. U awm thlak dyng ce thlak dyng na a awm dawngawh ak do ak thlang taw thlak dyng a kutdo ce hu lawt kaw.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 U ingawm vawhkaw thlak zawicakhqi khui awhkaw thlang pynoet a venawh kai a hubat na a awm dawngawh tuihding boet oet awm a peek awhtaw, awitak ka nik kqawn peek khqi, kutdo ce am myh tikaw,” tina hy.
And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."

< Matthai 10 >