< Job 41 >

1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< Job 41 >