< Thuchihbu 31 >

1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
THE words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 “O kachapa, kanaobua kon’a kahin kachapa, ipi mong mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom’a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih’a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung'uva thu adih in tanpeh in.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Nakam kah inlang thu adih’in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih’a tanna chu umsah jing in.” ati.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Samul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon’in ahinpo ji'e.
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong mong in lengpilei abol in ahi.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, abanthahat ajedoh jing in ahi.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Amanu hin akiveina anatoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Migentheite hunan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponsan vamleh in atom in hijeh chun alung monge.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upa ho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneijin ahi.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh’a don louva akoi khatcha aumpoi.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh ji'e.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 “Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal’in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Thuchihbu 31 >