< La Bu 139 >

1 O Pakai nangin kalungthim nakholchil in neihechen sohkeitan ahi.’
Al Vencedor: de David: Salmo. SEÑOR, tú me has examinado y conocido.
2 Nangin katouthimpet hihen, kadindoh pet hijongle nahei. Gamlhatah a kaum jeng vang'in nangin kalunggel ngaito jouse nahei.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 Kakholjinpet hihen, in na katouthimpet hijongleh nangin neimun ahi, chuleh kabol jouse nahesoh kei e.
Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado.
4 Pakai kathusei got jonghi kasei masangin nahejitai.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda.
5 Kamasanga nachen, kanunga jong neijuijin ahi, naphatthei bohna khutchu kaluchungah nangam’in ahi.
Rostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano.
6 Hitobang hetna hi keidingin akidang val in, chuleh hitobang hatchet dinghi keidingin ahahsaval e.
Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
7 Nalhagaova kon a iti kajam mang thei dingham? Nanga kon a keima iti kajam mang theiding ham?
¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8 Keima van'a kaltou jongleng nangma naum in, mithigam ah lutjong leng nangma naum e. (Sheol h7585)
Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí. (Sheol h7585)
9 Keima jingkah lhaving in lengdoh ingting twikhanglen gallang peh’a gacheng jong leng,
Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,
10 hichemun jenga jong chun nakhut in neikai hoi in natin nathahatm in nei dom in nate.
aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
11 Keiman muthim jah’a neisel in tijongleng chuleh kavel a vahjeng jong muthim sosah jongleng,
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.
12 muthimlah’a kiseljing jongleng nanga kon a kakisel mangthei louding ahi. Ajeh chu nang dingin ajing jongchu sun banga vahding ahi. Muthimleh vah jong nangdingin thakhat ahibouve.
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.
13 Nangin ka oisung a thil umjuse jong najopmat mat mat a kanu naobu sunga neigontoh ahi.
Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.
14 Hitobanga thil kidangtah’a neina gontoh jeh’in kathangvah’e! Nanatoh nathilbol danhi datmo umtah ahi ti kalungthim apumpin kahe them e.
Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y ésto mi alma conoce en gran manera.
15 Keima jatchombeh’a kanu naobu muthimlah’a eina kigontoh jeng jongchun nangman neinavesui jingin ahi.
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra.
16 Kapen lhah masang a nangman neinamusa ahitai, nitin kahinkhoa ka kimanchah na ding daan, phatche dungjui a ana kigongtoh chu nikhatcha jengjong achelhah masanga nalekhabua ana kigoltohsa ahitai.
Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.
17 O Pakai kachung changa nalunggel nathilgon tohsaho chu iti mantam a hitam simjoujai ahipoi!
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18 Asim jengjong keijo chi ahipoi, neldi halsiho sang in jong atamjoi. Kahung khahdoh gei injong nangin neina umpi jing nalai e!
Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.
19 O Pathen miphalouho hi nasuhmang hitavele ong! Tolthat ho kahinkhoa kon in potdoh’un.
De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,
20 Amahohin na suminseu ve, nagalmi hohin namin hi asamseu ve.
que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.
21 O Pakai nangma nahotbolte hohi keiman jong kahot louding ham? Nangma nadouho hi kenjong kathet louding ham?
¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?
22 Ahinai, nangman nathetho hi keiman pumthetna kathet ding ahi, ajeh chu nangma galmi ho chu keima galmi ho ahiuve.
De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.
23 O Pakai neikhol chil in kalung neihet peh in; neipatep inlang kahina hi kilandoh sah sohtan.
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos;
24 Kasunga hi nangma douva thilse umnalai am nei kodoh peh inlang tonsot lompi a neipui tan.
y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.

< La Bu 139 >