< Papholawk 13 >

1 tuipui teng thingyei dawk a kangdue. Hathnukkhu a ki hra touh hoi lû sari touh ka tawn e sarang buet touh teh tuipui dawk hoi a luen takhang e ka hmu. Hote kinaw dawkvah bawilukhung hra touh ao teh a lûnaw dawkvah Cathut dudamnae minnaw ao.
Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
2 Kai ni ka hmu e hote sarang teh kaisi hoi a kâvan. Ahnie a khok teh tavom khok patetlah ao teh a kâko teh sendek kâko patetlah ao. Khorui ni a mae bahu, amae bawitungkhung hoi amae kâtawnnae hah ahni koe a poe.
The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
3 Hote sarang e lû buet touh teh kadout lah thei tangcoung e patetlah ao ei duekhai kawi e hmâ hah yout a kahma. Hat toteh, talaivan pueng ni a kângairu awh teh hote sarang hnuk a kâbang awh.
One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast.
4 Hothloilah khorui ni sarang hah kâtawnnae a poe dawkvah ahnimouh ni khorui hah a bawk awh. Ahnimouh ni, apimouh sarang hoi ka kâvan vah, apinimaw sarang hah ka tuk thai han vai titeh sarang hai a bawk awh.
They worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?”
5 Hote sarang teh lawk dei thainae a tawn dawkvah Cathut dudamnae lawk dei thainae a tawn teh thapa yung 42 totouh kâtawnnae a hmu.
A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him.
6 Hat toteh, Cathut dudamnae lawk a dei teh, Bawipa e min hai thoseh, Bawipa e lukkareiim hai thoseh, kalvan kaawm e naw hai thoseh dudamnae lawk a dei.
He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, his dwelling, and those who dwell in heaven.
7 Ahni ni tami kathoungnaw hah taran a tuk teh tânae a hmu dawkvah miphunnaw, lawk cawngca, kho tangkuem e taminaw lathueng kâtawnnae hai a hmu.
It was given to him to make war with the saints and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
8 Thei lah kaawm e tuca e hringnae cauk dawk talaivan kamtawng hoi min thut lah kaawm hoeh e talai taminaw pueng ni hote sarang hah a bawk awh han.
All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
9 Hnâ ka tawn e tami ni thai naseh.
If anyone has an ear, let him hear.
10 Ayânaw kaman niteh ka hrawi e tami teh ama hai man vaiteh hrawi la o han. Tahloi hoi tami ka thet e hai tahloi hoi thei lah ao han. Hi tueng vah tami kathoungnaw e yuemnae hoi khangnae ao.
If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
11 Hathnukkhu talai thung hoi ka tâcawt e alouke sarang buet touh hah ka hmu. Ahni ni tuca e ki hoi kâvan e ki kahni touh a tawn teh khorui patetlah lawk a dei.
I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
12 Hote sarang ni hmaloe e sarang e kâtawnnae patetlah a hmalah a hno teh talai hoi talai van kho ka sak e pueng ni duekhai kawi hmâ dawk hoi kahawi e ahmaloe e sarang hah a bawk sak.
He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.
13 Hothloilah kalenpounge kângairu mitnoutnaw hah a sak teh taminaw e hmaitung vah kalvan hoi hmai patenghai talai van a bo sak awh.
He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
14 Ahni ni ahmaloe e sarang hmalah sak thainae a tawn e mitnoutnaw lahoi talai van kho ka sak e tami pueng a dum teh tahloi hoi hmâ a ca ei, bout kahring e sarang e meikaphawk sak hanelah, talai van kho ka sak e taminaw hah a patoun.
He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived.
15 Hahoi sarang meikaphawk teh lawk dei thai nahane hoi sarang meikaphawk ka bawk hoeh e tami pueng thei sak hanelah hote sarang e meikaphawk hah hring sak thainae kâ a tawn.
It was given to him to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as wouldn’t worship the image of the beast to be killed.
16 Hothloilah kalen nakunghai, kathoeng nakunghai, ka bawi nakunghai, kamathoe nakunghai, kahlout nakunghai, san nakunghai, tami pueng aranglae kut dawk hoehpawiteh tampa dawk mitnoutnae tacik a kin sak teh,
He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands or on their foreheads;
17 sarang e min na hoehpawiteh, hote min nambat ka tawn hoeh e tami pueng, apihai yawt thai hoeh, ran thai hoeh nahanlah a sak.
and that no one would be able to buy or to sell unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name.
18 Hi tueng vah, lungang hanlah ao. A lungkaang e tami niteh sarang e nambat hah to naseh. Bangkongtetpawiteh, tami buet touh e nambat lah a o, 666 lahai ao.
Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.

< Papholawk 13 >