< 民數記 10 >

1 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spak to Moises, and seide,
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Make to thee twei siluerne trumpis betun out with hameris, bi whiche thou maist clepe togidere the multitude, whanne the tentis schulen be moued.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
If thou schalt sowne onys, the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee;
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
but if a lengere and departid trumpyng schal sowne, thei that ben at the eest coost schulen moue tentis first.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
Forsothe in the secounde sown and lijk noise of the trumpe thei that dwellen at the south schulen reise tentis; and bi this maner othere men schulen do, whanne the trumpis schulen sowne in to goyng forth.
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
The sones of Aaron preest schulen sowne with trumpis, and this schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
If ye schulen go out of youre lond to batel ayens enemyes that fiyten ayens you, ye schulen crye with trumpis sownynge, and the bithenkyng of you schal be bifor youre Lord God, that ye be delyuered fro the hondis of youre enemyes.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
If ony tyme ye schulen haue a feeste, and halidaies, and calendis, ye schulen synge in trumpis on brent sacrifices and pesible sacrifices, that tho be to you in to remembryng of youre God; Y am youre Lord God.
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
In the secounde yeer, in the secounde monethe, in the twentithe dai of the monethe, the cloude was reisid fro the tabernacle of boond of pees.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
And the sones of Israel yeden forth bi her cumpenyes fro deseert of Synay; and the cloude restide in the wildirnesse of Faran.
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
And the sones of Juda bi her cumpenyes, of whiche the prince was Naason, the sone of Amynadab, moueden first tentis,
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
bi the Lordis comaundement maad in the hond of Moises.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
In the lynage of the sones of Ysacar the prince was Nathanael, the sone of Suar.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
In the lynage of Sabulon the prince was Heliab, the sone of Helon.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
And the tabernacle was takun doun, which the sones of Gerson and of Merary baren, and `yeden out.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
And the sones of Ruben yeden forth bi her cumpenyes and ordre, of whiche the prince was Helisur, the sone of Sedeur.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Forsothe in the lynage of the sones of Symeon the prince was Salamyel, the sone of Surisaddai.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
Sotheli in the lynage of Gad the prince was Helisaphath, the sone of Duel.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
And the sones of Caath yeden forth, and baren the seyntuarie; so longe the tabernacle was borun, til thei camen to the place of reisyng therof.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Also the sones of Effraym, bi her cumpanyes, moueden tentis, in whos oost the prince was Elisama, the sone of Amyud.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Forsothe in the lynage of the sones of Manasses the prince was Gamaliel, the sone of Phadussur.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
And in the lynage of Beniamyn the duk was Abidan, the sone of Gedeon.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
The sones of Dan, bi her cumpenyes, yeden forth the laste of alle tentis, in whos oost the prince was Aizer, the sone of Amysaddai.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Sotheli in the lynage of the sones of Aser the prince was Phegiel, the sone of Ochran.
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
And in the lynage of the sones of Neptalym the prince was Haira, the sone of Henan.
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
These ben the castels and the goinges forth of the sones of Israel, bi her cumpenyes, whanne thei yeden out.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
And Moises seide to Heliab, the sone of Raguel, of Madian, his alie `ethir fadir of his wijf, We goon forth to the place which the Lord schal yyue to vs; come thou with vs, that we do wel to thee, for the Lord bihiyte goode thingis to Israel.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
To whom he answeride, Y schal not go with thee, but Y schal turne ayen in to my lond, in which Y was borun.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
And Moises seide, Nyle thou forsake vs, for thou knowist in whiche places we owen to sette tentis, and thou schalt be oure ledere;
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
and whanne thou schalt come with vs, what euer thing schal be the beste of the richessis whiche the Lord schal yyue to vs, we schulen yyue to thee.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
And therfor thei yeden forth fro the hil of the Lord the weie of thre daies; and the arke of boond of pees of the Lord yede bifor hem, bi thre daies, and purueyde the place of tentis.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
And the cloude of the Lord was on hem bi day, whanne thei yeden.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
And whanne the arke was reisid, Moises seide, Ryse thou, Lord, and thin enemyes be scaterid, and thei that haten thee, fle fro thi face;
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
forsothe whanne the arke was put doun, he seide, Lord, turne ayen to the multitude of the oost of Israel.

< 民數記 10 >