< 民數記 2 >

1 上主訓示梅瑟和亞郎說:「
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
2 以色列子民每人應隨自己的旗幟,在自己宗族的標誌下紮營,都向著會幕,在四周稍遠的地方紮營。
איש על דגלו באתת לבית אבתם יחנו בני ישראל מנגד סביב לאהל מועד יחנו
3 在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב
4 他的部隊登記的,是七萬四千六百。
וצבאו ופקדיהם--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות
5 在其傍紮營的是依撒加爾支派;依撒加爾子孫的首領是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
והחנים עליו מטה יששכר ונשיא לבני יששכר נתנאל בן צוער
6 他的部隊登記的,是五萬四千四百。
וצבאו ופקדיו--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות
7 隨後是則步隆支派;則步隆子孫的首領是赫隆的兒子厄里雅布;
מטה זבולן ונשיא לבני זבולן אליאב בן חלן
8 他的部隊登記的,是五萬七千四百。
וצבאו ופקדיו--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות
9 猶大軍團登記的,共計十八萬六千四百;他們應首先出發。
כל הפקדים למחנה יהודה מאת אלף ושמנים אלף וששת אלפים וארבע מאות--לצבאתם ראשנה יסעו
10 南方是勒烏本軍團紮營的旗幟:勒烏本子孫的首領是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
דגל מחנה ראובן תימנה לצבאתם ונשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור
11 他的部隊登記的,是四萬六千五百。
וצבאו ופקדיו--ששה וארבעים אלף וחמש מאות
12 在其傍紮營的,是西默盎支派;西默盎子孫的首領是族黎沙待的兒子舍路米耳;
והחונם עליו מטה שמעון ונשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי
13 他的部隊登記的,是五萬九千三百。
וצבאו ופקדיהם--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות
14 隨後是加得支派;加得子孫的首領是勒烏本的兒子厄肋雅撒夫;
ומטה גד ונשיא לבני גד אליסף בן רעואל
15 他的部隊登記的,是四萬五千六百五十。
וצבאו ופקדיהם--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים
16 勒烏本軍團登記的,共計十五萬一千四百五十;他們其次出發。
כל הפקדים למחנה ראובן מאת אלף ואחד וחמשים אלף וארבע מאות וחמשים--לצבאתם ושנים יסעו
17 隨後,會幕與肋未營在各營中心啟程前行;各營怎樣紮營,就怎樣出發前行,各依自己的位置,各隨自己的旗幟。
ונסע אהל מועד מחנה הלוים בתוך המחנת כאשר יחנו כן יסעו איש על ידו לדגליהם
18 西方是厄弗辣因軍團紮營的旗幟:厄弗辣因子孫的首領是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
דגל מחנה אפרים לצבאתם ימה ונשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד
19 他的部隊登記的,是四萬五百。
וצבאו ופקדיהם--ארבעים אלף וחמש מאות
20 在其傍是默納協支派;默納協子孫的首領是培達族爾的兒子加默里耳;
ועליו מטה מנשה ונשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור
21 他的部隊登記的,是三萬二千二百。
וצבאו ופקדיהם--שנים ושלשים אלף ומאתים
22 隨後是本雅明支派;本雅明子孫的首領是基德敖尼的兒子阿彼丹;
ומטה בנימן ונשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני
23 他的部隊登記的,是三萬五千四百。
וצבאו ופקדיהם--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות
24 厄弗辣因軍團登記的,共計十萬八千一百;他們作第三隊出發。
כל הפקדים למחנה אפרים מאת אלף ושמנת אלפים ומאה--לצבאתם ושלשים יסעו
25 北方是丹軍團紮營的旗幟:丹子孫的首領是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
דגל מחנה דן צפנה לצבאתם ונשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי
26 他的部隊登記的,是六萬二千七百。
וצבאו ופקדיהם--שנים וששים אלף ושבע מאות
27 在其傍紮營的是阿協爾支派;阿協爾子孫的首領是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
והחנים עליו מטה אשר ונשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן
28 他的部隊登記的,是四萬一千五百。
וצבאו ופקדיהם--אחד וארבעים אלף וחמש מאות
29 隨後是納斐塔里支派;納斐榙里子孫的首領是厄南的兒子阿希辣;
ומטה נפתלי ונשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן
30 他的部隊登記的,是五萬三千四百。
וצבאו ופקדיהם--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
31 丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
כל הפקדים למחנה דן--מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם
32 這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
אלה פקודי בני ישראל לבית אבתם כל פקודי המחנת לצבאתם--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
33 照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
והלוים--לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
34 以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都隨著自己的旗幟紮營,各隨宗族和家系出發進行。
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן חנו לדגליהם וכן נסעו--איש למשפחתיו על בית אבתיו

< 民數記 2 >